Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
***personengeführt***
Russian translation:
(акционерное) коммандитное общество
Added to glossary by
Juri Istjagin. Ph.D.
May 25, 2014 13:05
9 yrs ago
German term
***personengeführt***
German to Russian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Präsentation eines Unternehmens
Die Aktiengesellschaft ist ***personengeführt*** und nicht börsennotiert. Die Vorstände X und Y vertreten die Gesellschaft.
Как-то что-то тут связано с организационной формой правления АО. Никакого объяснения в интернете найти не удалось (((
Заранее спасибо.
Как-то что-то тут связано с организационной формой правления АО. Никакого объяснения в интернете найти не удалось (((
Заранее спасибо.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | акционерное коммандитное общество | Jarema |
4 | c единоличным исполнительным органом | Feinstein |
3 +1 | управляемое владельцами | erika rubinstein |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
акционерное коммандитное общество
Получается, что так. Personengeführt указывает на следующее:
цитата по ссылке 1:
Разновидностью акционерных обществ является акционерное коммандитное общество, соединяющее в себе преимущества ограниченной ответственности коммандитистов с удобствами, обеспечиваемыми оборотоспособностью акций, и неограниченной ответственностью полных товарищей. Статья L. 226-1 ФТК 1999 г. определяет акционерное коммандитное общество: "Акционерное коммандитное общество, капитал которого делится на акции, учреждается одним или несколькими полными товарищами, которые обладают статусом коммерсанта и несут неограниченную и солидарную ответственность по долгам общества, и коммандитистами, обладающими статусом акционера и отвечающими за убытки лишь в пределах стоимости их взносов". В соответствии с § 278 Акционерного закона Германии 1965 г. акционерным комман-дитным обществом (Kommanditgesellschaft auf Aktien) является общество, обладающее собствен-ной правосубъектностью, в котором по крайней мере один из участников несет неограниченную ответственность (по российскому законодательству - полный товарищ) перед кредиторами общества, а остальные участвуют в капитале, сформированном в акциях, персонально не отвечая по обязательствам общества (коммандитные акционеры). Отношения между полными товарищами и коммандитистами-акционерами регулируются нормами Германского торгового уложения.
То есть, это гибрид коммандитного товарищества (товарищества на вере) и акционерного общества.
Именно товарищества на вере характеризуются следующим:
Цитата по ссылке 2:
Управление деятельностью товарищества на вере осуществляется полными товарищами. Вкладчики не вправе участвовать в управлении и ведении дел товарищества на вере, выступать от его имени иначе, как по доверенности. Они не вправе оспаривать действия полных товарищей по управлению и ведению дел товарищества.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-05-25 20:53:12 GMT)
--------------------------------------------------
А вот тут вот
http://www.welt-der-bwl.de/Personengesellschaft
имеется хороший материал для понимания.
Частично цитирую:
Gesellschafter führen die Geschäfte
Bei Personengesellschaften führen die Gesellschafter (OHG) bzw. Komplementäre (KG) die Geschäfte; bei Kapitalgesellschaften hingegen können auch andere Personen (sog. Fremdgeschäftsführer) angestellt werden, die die Geschäftsführung übernehmen.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-05-25 20:58:58 GMT)
--------------------------------------------------
На самом деле в понимании законодательства РФ - это товарищество на вере. Но при переводе нельзя уйти от акционерного общества. Поэтому и получается гибрид акционерное коммандитное общество. Одна из его особенностей заключается в том, что вклады в складочный капитал учитываются в виде акций. Ну или являются акциями. Такая схема облегчает привлечение капитала, да и вообще более современна по сравнению с коммандитным товариществом.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-05-25 21:05:15 GMT)
--------------------------------------------------
Последнее дополнение. Personengeführt в данном случае является синонимом Personengesellschaft. Но это еще и AG. Потому и пришлось соображать по поводу приемлемого варианта.
цитата по ссылке 1:
Разновидностью акционерных обществ является акционерное коммандитное общество, соединяющее в себе преимущества ограниченной ответственности коммандитистов с удобствами, обеспечиваемыми оборотоспособностью акций, и неограниченной ответственностью полных товарищей. Статья L. 226-1 ФТК 1999 г. определяет акционерное коммандитное общество: "Акционерное коммандитное общество, капитал которого делится на акции, учреждается одним или несколькими полными товарищами, которые обладают статусом коммерсанта и несут неограниченную и солидарную ответственность по долгам общества, и коммандитистами, обладающими статусом акционера и отвечающими за убытки лишь в пределах стоимости их взносов". В соответствии с § 278 Акционерного закона Германии 1965 г. акционерным комман-дитным обществом (Kommanditgesellschaft auf Aktien) является общество, обладающее собствен-ной правосубъектностью, в котором по крайней мере один из участников несет неограниченную ответственность (по российскому законодательству - полный товарищ) перед кредиторами общества, а остальные участвуют в капитале, сформированном в акциях, персонально не отвечая по обязательствам общества (коммандитные акционеры). Отношения между полными товарищами и коммандитистами-акционерами регулируются нормами Германского торгового уложения.
То есть, это гибрид коммандитного товарищества (товарищества на вере) и акционерного общества.
Именно товарищества на вере характеризуются следующим:
Цитата по ссылке 2:
Управление деятельностью товарищества на вере осуществляется полными товарищами. Вкладчики не вправе участвовать в управлении и ведении дел товарищества на вере, выступать от его имени иначе, как по доверенности. Они не вправе оспаривать действия полных товарищей по управлению и ведению дел товарищества.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-05-25 20:53:12 GMT)
--------------------------------------------------
А вот тут вот
http://www.welt-der-bwl.de/Personengesellschaft
имеется хороший материал для понимания.
Частично цитирую:
Gesellschafter führen die Geschäfte
Bei Personengesellschaften führen die Gesellschafter (OHG) bzw. Komplementäre (KG) die Geschäfte; bei Kapitalgesellschaften hingegen können auch andere Personen (sog. Fremdgeschäftsführer) angestellt werden, die die Geschäftsführung übernehmen.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-05-25 20:58:58 GMT)
--------------------------------------------------
На самом деле в понимании законодательства РФ - это товарищество на вере. Но при переводе нельзя уйти от акционерного общества. Поэтому и получается гибрид акционерное коммандитное общество. Одна из его особенностей заключается в том, что вклады в складочный капитал учитываются в виде акций. Ну или являются акциями. Такая схема облегчает привлечение капитала, да и вообще более современна по сравнению с коммандитным товариществом.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-05-25 21:05:15 GMT)
--------------------------------------------------
Последнее дополнение. Personengeführt в данном случае является синонимом Personengesellschaft. Но это еще и AG. Потому и пришлось соображать по поводу приемлемого варианта.
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Feinstein
: Юрий, как-то не убеждает. 1. В немецком словаре есть минимум два термина для коммандитного общества. Будь это оно, так и написали бы. 2. Die Aktiengesellschaft ist personengeführt - перевода-то нет.
44 mins
|
Feinstein, замечания понятны. Уже ответил./ Правильный термин "коммандитное товарищество" (подтв. в законодательстве), "коммандитное общество" лучше не писать. А то как мы будем в переводе на разницу между Personenges. и Kapitalges. указывать. :-)
|
|
agree |
Concer (X)
16 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо огромное. Прояснили ситуацию. Узнал для себя много нового! Благодарю ВСЕХ!!!"
31 mins
c единоличным исполнительным органом
АО c единоличным исполнительным органом.
АО имеет единоличный исполнительный орган.
Статья 69. Исполнительный орган общества. Единоличный исполнительный орган общества (директор, генеральный директор)
[Закон "Об акционерных обществах"] [Глава VIII] [Статья 69]
1. Руководство текущей деятельностью общества осуществляется единоличным исполнительным органом общества (директором, генеральным директором) или единоличным исполнительным органом общества (директором, генеральным директором) и коллегиальным исполнительным органом общества (правлением, дирекцией). Исполнительные органы подотчетны совету директоров (наблюдательному совету) общества и общему собранию акционеров.
Уставом общества, предусматривающим наличие одновременно единоличного и коллегиального исполнительных органов, должна быть определена компетенция коллегиального органа. В этом случае лицо, осуществляющее функции единоличного исполнительного органа общества (директора, генерального директора), осуществляет также функции председателя коллегиального исполнительного органа общества (правления, дирекции).
http://www.zakonrf.info/zakon-ob-ao/69/
--------------------------------------------------
Note added at 46 мин (2014-05-25 13:51:27 GMT)
--------------------------------------------------
Вероятно. в презентации можно несколько отойти от официальной формулировки:
АО под(с) (едино)личным руководством.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2014-05-25 15:31:10 GMT)
--------------------------------------------------
На мой взгляд, сюда вписывается вариант с генеральным директором и его заместителем - техническим или финансовым директором, оба действуют без доверенности. Следует также учесть приведенный в ссылке случай одновременного существования единоличного и коллегиального исполнительных органов. Кто-то из этого второго должен ведь обладать равными правами представительства. Так и возникают два форштанда.
АО имеет единоличный исполнительный орган.
Статья 69. Исполнительный орган общества. Единоличный исполнительный орган общества (директор, генеральный директор)
[Закон "Об акционерных обществах"] [Глава VIII] [Статья 69]
1. Руководство текущей деятельностью общества осуществляется единоличным исполнительным органом общества (директором, генеральным директором) или единоличным исполнительным органом общества (директором, генеральным директором) и коллегиальным исполнительным органом общества (правлением, дирекцией). Исполнительные органы подотчетны совету директоров (наблюдательному совету) общества и общему собранию акционеров.
Уставом общества, предусматривающим наличие одновременно единоличного и коллегиального исполнительных органов, должна быть определена компетенция коллегиального органа. В этом случае лицо, осуществляющее функции единоличного исполнительного органа общества (директора, генерального директора), осуществляет также функции председателя коллегиального исполнительного органа общества (правления, дирекции).
http://www.zakonrf.info/zakon-ob-ao/69/
--------------------------------------------------
Note added at 46 мин (2014-05-25 13:51:27 GMT)
--------------------------------------------------
Вероятно. в презентации можно несколько отойти от официальной формулировки:
АО под(с) (едино)личным руководством.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2014-05-25 15:31:10 GMT)
--------------------------------------------------
На мой взгляд, сюда вписывается вариант с генеральным директором и его заместителем - техническим или финансовым директором, оба действуют без доверенности. Следует также учесть приведенный в ссылке случай одновременного существования единоличного и коллегиального исполнительных органов. Кто-то из этого второго должен ведь обладать равными правами представительства. Так и возникают два форштанда.
Note from asker:
Меня смущают именно эти два человека, Vorstände, die die Gesellschaft vertreten. Т.е. по сути получается, что у компании два директора. Вписывается ли тогда "единоличный исполнительный орган" в этот контекст? |
+1
6 hrs
управляемое владельцами
Peer comment(s):
neutral |
Feinstein
: Собрался было радостно поддержать, но... "акционерное общество, управляемое владельцами" - не гуглится
2 hrs
|
agree |
Pfadfinder
: Marxen и Prokop "полные товарищи", поэтому они и управляют. http://www.handelsblatt.com/archiv/gespraech-mit-berthold-le...
23 hrs
|
Discussion
"она известна из внешнего источника и с personengefuhrt связана не напрямую." Ага, а факт владения фирмой Марксеном и Прокопом подтвержден внутренними "железными" источниками...
"Если ли бы Marxen и Prokop были наняты владельцами, то имхо вряд ли можно было говорить о personengefuhrt." Где доказательство того, что Marxen и Prokop не наняты истинным владельцем/семьей, имя которого не обнародуется, и под руководящей персоной (personengefuhrt) понимается тот самый истинный владелец? Тогда и ответ заказчика представляется более логичным. Не надо подтасовывать желаемое к действительному.
ИМХО: лучше "подтвержденное внешними источниками", чем не подтвержденное никакими источниками.
Мне кажетс, что это невозможно))) Не надо искать легких путей)))
Gesellschafter это владелец(учредитель,участник), Geschaftsfuhrer это управляющий(директор).
Владельцы назначают/нанимают управляющих, но никак наоборот. Далеко не все учредители сами занимаются непосредственным управлением своих фирм. В противном случае обороты personengefuhrte, familiengefuhrte Unternehmen не имели бы смысла, потому что, да, бизнесами пока управляют исключительно человеки, а не роботы, и да, практически у каждого человека(руководителя) есть семья.
Если ли бы Marxen и Prokop были наняты владельцами, то имхо вряд ли можно было говорить о personengefuhrt.
"читайте предыдущий пост со слов "Фирма либо рекламирует себя..."
Да, я считаю, что так фирма рекламирует себя, потому что между фирмой, управляемой собственником, и управляемой нанятым менеджером, все же есть некоторая психологическая разница.
"юр. форма фирмы известна точно"
она известна из внешнего источника и с personengefuhrt связана не напрямую.
Ваше мнение мне известно. Не считайте этот пост "провокацией": я ответила на Ваш упрек. Заранее сообщаю, что мне известны: возможность несовпадения Gesellschafter с Geschäftsführer, разница между разл. юр. формами и т.д. и т.п. На следующий обращенный лично ко мне пост не отвечу. т.к. потеряла уже на это много времени. Всего хорошего.
Не надо при-/додумывать того, чего не было высказано. Вам нравится "управляемые владельцами", но такое выражение в немецком существует. Тем не менее, его в тексте не использовали. Для рекламы это не годится, т.к. большинство компаний управляется единоличными или коллективными владельцами (я НЕ путаю Gesellschafter с Geschäftsführer. В большинстве фирм Geschäftsführer являются Gesellschafter или Gesellschafter так или иначе управляют без нарекания себя Geschäftsführer). Я говорю о том, что ни в одном из приведенных здесь текстов точного определения термина нет. Даже, казалось бы, не могущий вызвать сомнения eigentümergeführt в одних текстах *противопоставлется* familien- и personengeführt, в других *отождествляется* с ними.
Применительно к данному тексту читайте предыдущий пост со слов "Фирма либо рекламирует себя..." до " юрид. терминов".
Вы путаете Gesellschafter и Geschäftsführer.
Спокойной ночи!
Товарищество на вере - тоже.
Полное товарищество - тоже.
Список можно продолжить. Что тогда здесь считать преимуществом? Фирма либо рекламирует себя, либо сообщает о форме собственного существования. Я не вижу другой возможности для рекламы кроме "отхода от безликости". они называют себя personengeführt und nicht börsenorientiert. Я считаю это информацией о собственной юридической форме, поданной для широкого читателя, "простыми" т.с. словами, без выстреливания юрид. терминов. Кстати, существует также термин Eigentümergeführtes Unternehmen. :-) В нагугленных текстах их называют то personengefürte, то Familienunternehmen. Все зависит от конкретного текста. Мое мнение о смысле фразы в этом тексте я уже высказала.
Заказчик и сам затрудняется ответить на этот вопрос. Даже не требует перевода. А мы тут все копья ломаем.
Я иду спать. Спокойной всем ночи!
ies ändere nichts daran, dass der Unternehmer "die treibende Kraft und die entscheidende Figur sein muss" Какой der Unternehmer? Член семьи, владелец, который привлекает "не членов семьи, как финансистов и советников. Я не вижу здесь противопоставления personengeführtes Unternehmen Familienunternehmen. В одном случае подчеркивается "единоличность" управления, в другом - недостатки в "семейственности" такого единоличного управления. personengeführtes Unternehmen предлагается укрепить при помощи Familienkodex, Владелец собирается передать управление an die nächste Generation и т.д.
Акционерное товарищество французского права
Акционерное товарищество французского права
Акционе́рное това́рищество францу́зского пра́ва (фр. société anonyme du droit français) — согласно правилам французского коммерческого права акционерным товариществом является товарищество, уставный капитал которого разделен на акции и которое учреждается не менее чем семью участниками, несущими ответственность за убытки лишь в пределах своих взносов[1]. Лица, лишенные права быть администраторами или управляющими товариществом, или те, кому законом или судом запрещено осуществлять эти функции, не могут быть учредителями акционерного товарищества.
Правила действующего французского законодательства различают акционерные товарищества, обращающиеся и не обращающиеся к публичной подписке на выпускаемые ими акции. Во втором случае правовое регулирование акционерного товарищества носит несколько более простой характер.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1722201
Первая моя ссылка Familienfremde Gesellschafter sind kein Nachteil - где здесь "управление членами семьи"? Здесь обратное, "управление не-членами семьи". Leibinger hält es auch für durchaus sinnvoll, familienfremde Gesellschafter aufzunehmen.
Почему не юридическая форма - 1) юридическая форма сама по себе не является каким-либо преимуществом, 2) я не нашел употребления personengeführt в германском законодательстве, 3) personengeführt, как я понимаю, не относится к определенной юридической форме, к personengeführt можно отнести не только коммандитное товарищество, но и частную фирму, и любую gmbh вообще, где учредитель(и) занимается(ются) управлением фирмы. 4) Логика именно в "управлении владельцами" как преимуществе перед другими фирмами, как особый - но не "семейный", а "личный" подход в управлении, не "безликость". погуглите familien- oder personengeführte Unternehmen
Возможно, вариант Эрики не идеален и может быть доработан, но суть он передает.
Вы привели пример "семейного предприятия", которым PRIMUS Immobilien AG + Co., скорей всего, не является. Они зарегистрированы как Kommanditgesellschaft.
Кстати, Ваша сноска в комментарии Эрике уже обсуждалась.
Но круто они вывернулись. Еще лучше, чем я предлагал. Они одновременно и АО и КТ. :-)
http://www.fue-foerderung.de/ikat/katalog/unternehmen.php?da...
Кстати, в одной ссылке Ольги стоит другой номер: HRA 31255 Berlin
Rechtsform: Kommanditgesellschaft
http://www.firmendb.de/firmen/6659469.php
http://www.moneyhouse.de/de/c/primus-immobilien-ag-co-tempel...
Бог с ним - с "человеческим лицом", с "коммандитным товариществом" ошибки не получится.
Спасибо за информацию. Но я надеялась найти ссылку на собственников, чтобы дефинировать personengeführt по отношению к "Примусу". Если это - члены правления, то "семейное" отпадает.
Eigentümerzentriertes Unternehmen представляет "трудность" при наличии большой компании владельцев.
Leitung und Kontrolle meist in einer Hand... Meist in familien- oder personengeführt - при наличие уже 4 имен...
Kaum Experten- und Kontrollstäbe - правда, с наблюдательным советом...
HRB - Handelsregister Teil B
HRA из части В торгового реестра
Dipl.-Kfm. Franz-Josef Marxen, Klaus Prokop
Vorsitzender d. Aufsichtsrates:
Konstantin Graf Lambsdorf
Amtsgericht Berlin-Charlottenburg 97
Registernummer: HRB 62605
Umsatzsteuer-ID: DE 37/123/20940
Finanzamt für Körperschaften Berlin II
http://home.immobilienscout24.de/2b43xW/content/4
Есть у них и наблюдательный совет, и HRB - но не HRA
Frau Katerina Miovska
Oranienburger Str. 3
10178 Berlin
Tel:
Fax:
E-Mail:
Homepage: +49 30 88035843
+49 30 88035899
[email protected]
http://www.primusimmobilien.de
PRIMUS Immobilien AG
Oranienburger Str. 3
10178 Berlin
Vorstand:
Dipl.-Kfm. Franz-Josef Marxen, Klaus Prokop
Vorsitzender d. Aufsichtsrates:
Konstantin Graf Lambsdorf
Amtsgericht Berlin-Charlottenburg 97
Registernummer: HRB 62605
Umsatzsteuer-ID: DE 37/123/20940
Finanzamt für Körperschaften Berlin II
http://home.immobilienscout24.de/2b43xW/content/4
Есть у них и наблюдательный совет, и HRB - но не HRA.
Я к обсуждению подключилась только сейчас (все еще не решенная проблема с опозданием почты от ПРОЗа). На искомый текст "мой" вариант гугла реагирует несколькими страницами
Я имела ввиду, что контекст часто под искомым словом подразумевает "семейственность" бизнеса (пусть и с привлечением чужого капитала). Мне кажется, что и здесь текст не отправляет к юридической форме фирмы, а лишь указывает на то, что владелец/-цы выставляет собственное имя гарантией качества, честности и т. п.
Я не думаю, что "здесь" присутствует коннотация Personengesellschaft. Поясняю:
"Eine Personengesellschaft entsteht, wenn sich mindestens zwei natürliche und/oder juristische Personen zur Erreichung eines gemeinsamen Zweckes zusammenschließen. Eine Personengesellschaft ist keine juristische Person,..."
http://de.wikipedia.org/wiki/Personengesellschaft
Остаюсь при "семейственности" :-)
Но это - только "информация к размышлению" :-)
Может, конечно, и отписались. Брошюрка имиджевая, писал один, на вопрос отвечал другой. Писали, м.б., вообще тоже непонятно где и по заказу.
http://www.handelsblatt.com/archiv/gespraech-mit-berthold-le...
http://socialeconom.academic.ru/1853/Предприятия_единоличные
Der Eigentümer des Unternehmens ist gleichzeitig der Chef.
Eigentümerzentriertes Unternehmen
Kaum ausdifferenzierter Managementapparat
Leitung und Kontrolle meist in einer Hand
Kaum Experten- und Kontrollstäbe
Meist in familien- oder personengeführt
Выходит "правляемая владельцем компания"
https://www.google.de/#q=personengeführte" "juristische pers...
Или просто
ХХХ является акционерным коммандитным обществом.
@Jarema Во-первых спасибо за участие. Давненько не общались. :-)
Kommanditgesellschaft auf Aktien получается по Википедии все-таки Kapitalgesellschaft. Гугль выдает здесь https://www.google.de/#q=vorstand "personen geführt"&start=1... в моем понимании что-то такое "Управляемое уполномоченными лицами акционерное общество". Честно говоря, как-то основной смысл все равно остается непонятным. Если personengeführt подразумевает именно управлением какими-то лицами, какой бы тогда был антоним к этому слову? как-то не соображу. И чем дальше углубляюсь, тем все сложнее становится...