Glossary entry

German term or phrase:

Abwicklungskonto

Russian translation:

расчетный счет

Added to glossary by Vitali Stanisheuski
Apr 4, 2006 10:44
18 yrs ago
1 viewer *
German term

Abwicklungskonto

German to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general) Versteigerung
Wie wird die Zahlung sichergestellt?
Auktionshaus übernimmt die Abwicklung des Zahlvorgangs. Erst wenn auf unserem **Abwicklungskonto** der Kaufpreis zzgl. potenziell anfallender MwSt. und Maklercourtage eingegangen ist, kann die Ware übergeben werden.

Discussion

Jarema Apr 5, 2006:
вести отдельный счет накладно по времени и ресурсам. По смыслу - это именно расчетный счет, в данном случае с ликвидацией ничего общего не и�
Jarema Apr 5, 2006:
вести отдельный счет накладно по времени и ресурсам. По смыслу - это именно расчетный счет, в данном случае с ликвидацией ничего общего не и�
Jarema Apr 5, 2006:
вести отдельный счет накладно по времени и ресурсам. По смыслу - это именно расчетный счет, в данном случае с ликвидацией ничего общего не и�
Jarema Apr 5, 2006:
стандартный и не принятый в русскоязычной банковской практике термин. Мне кажется, что этот неологизм вводить не стоит. Тем более, что на к�
Jarema Apr 5, 2006:
стандартный и не принятый в русскоязычной банковской практике термин. Мне кажется, что этот неологизм вводить не стоит. Тем более, что на к�
Jarema Apr 5, 2006:
To Elena. Нет. Это обычный счет. Ведь он не учетный, по нему идут реальные деньги. Это следует из контекста. Относительно счета сделок - это не ста
Dr. Elena Franzreb Apr 5, 2006:
Насчет того, что это счет банковский, ну значит я "лежу" совсем daneben. :) Я представляю себе это больше как "счет" на eBay, где указываются товары, к
Dr. Elena Franzreb Apr 5, 2006:
Насчет того, что это счет банковский, ну значит я "лежу" совсем daneben. :) Я представляю себе это больше как "счет" на eBay, где указываются товары, к
Dr. Elena Franzreb Apr 5, 2006:
Насчет того, что это счет банковский, ну значит я "лежу" совсем daneben. :) Я представляю себе это больше как "счет" на eBay, где указываются товары, к
Dr. Elena Franzreb Apr 5, 2006:
Не знаю, я ни к Латвии, ни к латышскому языку никакого отношения не имею. Но так перевела бы я сама.
Radian Yazynin Apr 4, 2006:
Виталий, Вы, пожалуй, сами ближе всего к этому подошли. Первая же ссылка в яндексе http://www.vefbank.com/r/?id=171 вполне вписывается в Ваш вариант.
Vitali Stanisheuski (asker) Apr 4, 2006:
счет сделок - это "латышский русский". Встречал это выражение на сайтах других латвийских компаний/банков.

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

расчетный счет

расчетный счет

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-04-04 10:50:32 GMT)
--------------------------------------------------

Английское settlement account.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-04-04 17:29:49 GMT)
--------------------------------------------------

Счет то как раз банковский. И именно расчетный. Текущий счет и есть расчетный счет. Толкеьо вот в этом контексте больше как раз и подходит счет расчетный.

Что такое счет сделок - не знаю.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-04-05 06:49:15 GMT)
--------------------------------------------------


стандартный и не принятый в русскоязычной банковской практике термин. Мне кажется, что этот неологизм вводить не стоит. Тем более, что на каждую сделку (а они ведь на аукционе бывают и мелкие)
вести отдельный счет накладно по времени и ресурсам. По смыслу - это именно расчетный счет, в данном случае с ликвидацией ничего общего не имеющий.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
1 hr
agree Сергей Лузан : расчЁтный счет (+ см. ссылки Radianа - они тоже в пользу этого варианта)
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! "
1 hr

ликвидационный счет

Если это поможет разнообразить "меню"
Abwicklung = ликвидация сделки
Есть, не знаю насколько пригодится, и такая ссылка:
http://www.webtranslate.de/cgi-bin/owDEc.cgi?l=0&dt=Abwicklu...
Something went wrong...
43 mins

текущий счет

еще возможно "счет сделок", все-таки это не банковский счет

Счет сделок. Счет сделки Вам пригодится в том случае, если Вы захотите снизить риск сделки, существующий при покупке или продаже различной собственности. ...
www.hipo.lv/ru/norekini/ index.php?asad_id=86&dok_id=267 - 14k

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2006-04-04 11:28:49 GMT)
--------------------------------------------------

"Счет сделок" мне даже больше нравится, чем "текущий"

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-04-05 07:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

Я не настаиваю, но сама исхожу из того что это счет не банковский. Не могу себе представить, чтобы аукцион занимался еще и переводом денег. Почти уверена, что схема такая же, как и Treuhand на eBay. Возможно, аукцион получает от клиента инкассовое поручение на снятие денег за сделку с его нормального банковского счета. Когда деньги поступили на "счет" аукциона, он дает добро на выдачу товара. Это делается для того, чтобы обезопасить как покупателя, так и продавца от мошенничества.

Но никаких других операций с деньгами аукцион осуществлять не может! Поэтому любых "банковских" слов я бы тут избегала. Даже и "текущий счет" писать бы не стала.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search