Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abstimmung (hier)
Romanian translation:
votare/supunere la vot
Added to glossary by
Bogdan Burghelea
Aug 22, 2011 03:26
12 yrs ago
3 viewers *
German term
Abstimmung (hier)
German to Romanian
Law/Patents
Law (general)
Die Parteien werden eine separate Abstimung vornehmen.
nu gasesc o formulare satisfacatoare a propozitiei.
multumesc anticipat pt. sugest
nu gasesc o formulare satisfacatoare a propozitiei.
multumesc anticipat pt. sugest
Proposed translations
(Romanian)
4 +2 | votare/supunere la vot | Bogdan Burghelea |
5 +1 | acord | cornelia mincu |
Change log
Sep 5, 2011 17:28: Bogdan Burghelea Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
votare/supunere la vot
Inclin spre aceasta varianta (pe care numai conetxtul o poate confirma).
Peer comment(s):
agree |
Helga Kugler
: Da, "Abstimmung" este un vot, nu un acord (Zustimmung)!
19 mins
|
Danke schön!
|
|
agree |
Bernd Müller (X)
22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 hrs
acord
Părţile îşi vor da / exprima acordul separat.
Peer comment(s):
agree |
Susanna & Christian Popescu
: regret intervenţia târzie (tardivă), dar dvs. aveţi dreptate. "Abstimmung" înseamnă şi "acord". Avem expresii de genul: "in Abstimmung mit" (în acord cu, în comun/împreună cu, în consens cu). În contextul de faţă acesta este înţelesul. Acum am găsit între
48 days
|
danke!
|
Discussion
Contextul e cel mult fraza anterioara care se refera la situatia in care o parte contractuala solicita acte doveditoare in scopul efectuarii platilor, in plus fata de cele deja prezentate. Iar in acest caz are loc acest vot/acord. Un vot la o asemenea situatie, bilaterala, mi se parea straniu, dar poate ca mai multe persoane abilitate de ambele parti (consiliu administrativ sau similare) voteaza intr-adevar. Desi e un iz de acord in propozitie (pana acum:)) car ar putea fi inclus in traducere, cred.