Glossary entry

allemand term or phrase:

Arretierung

français translation:

fixation

Added to glossary by Béatrice De March
Feb 4, 2005 08:58
19 yrs ago
allemand term

Arretierung

allemand vers français Art / Littérature Poésie et littérature
moi aussi j'ai du mal ce matin....

"Ihre ... Inszenierung ist ... bestimmt durch den weiblichen Körper als eine oszillierende, in Farben und Formen sich wandelnde (In-)Konstante, deren stetige Veränderung sich einer ***Arretierung ***durch den begehrlichen Blick entzieht."

Merci d'avance
Proposed translations (français)
4 +2 ci-dessous
3 immobilisation
1 simplification

Proposed translations

+2
19 minutes
Selected

ci-dessous

par analogie avec les traductions proposées sur Eurodicautom (dispositif d'arrêt; verrouillage), je proposerais "fixation; saississement"
le corps féminin ne peut être saisi par le regard

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-04 11:30:18 (GMT)
--------------------------------------------------

surtout pas par le regard désirant
Peer comment(s):

agree Rafik Hmaidi : fixer le regard sur qqn.
2 heures
merci
agree Angelika Beba : ne peut pas être saisi par . . peut-être
5 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous""
20 minutes

immobilisation

comme tout change, bouge et se transforme dans ton texte, ça pourrait être le terme... bon courage à toi!
Something went wrong...
24 minutes

simplification

... se dérobe à la simplification par le regard....

juste une idée (mais ça fait peut-être trop interprétation)

Par curiosité: qu'as-tu fait de la "(In-)Konstante"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search