Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
an den neuen Leitlinien der Urolithiasis mitgearbeitet
French translation:
il a travaillé sur les les nouvelles orientations en matière d'urolithiase
Added to glossary by
Michael Hesselnberg (X)
Feb 23, 2007 04:33
17 yrs ago
German term
an den neuen Leitlinien der Urolithiasis mitgearbeitet
German to French
Medical
Medical (general)
Chers collègues,
J'ai un problème de formulation pour la phrase suivante. Elle apparaît dans un bulletin d'information interne à un hôpital qui présente l'un des professeurs en urologie :
"Er ist Mitglied der deutschen Gesellschaft für Urologie, des Arbeitskreises Harnsteine **und hat an den neuen Leitlinien der Urolithiasis mitgearbeitet**".
Pour "Urolithiasis", je sais que le terme français est "urolithiase", pas de problème, mais c'est sur la tournure que je bute !
Il a participé, collaboré, travaillé sur ?
Et "neuen Leitlinien der Urolithiasis" ?? "Directives sur", "orientations de"...?
Un grand merci par avance pour vos lumières !
Eric
J'ai un problème de formulation pour la phrase suivante. Elle apparaît dans un bulletin d'information interne à un hôpital qui présente l'un des professeurs en urologie :
"Er ist Mitglied der deutschen Gesellschaft für Urologie, des Arbeitskreises Harnsteine **und hat an den neuen Leitlinien der Urolithiasis mitgearbeitet**".
Pour "Urolithiasis", je sais que le terme français est "urolithiase", pas de problème, mais c'est sur la tournure que je bute !
Il a participé, collaboré, travaillé sur ?
Et "neuen Leitlinien der Urolithiasis" ?? "Directives sur", "orientations de"...?
Un grand merci par avance pour vos lumières !
Eric
Proposed translations
(French)
4 +3 | il a travaillé sur les les nouvelles orientations en matière d'urolithiase | Michael Hesselnberg (X) |
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
il a travaillé sur les les nouvelles orientations en matière d'urolithiase
me semble-t-il
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Michael pour la formulation et merci à vous trois pour les confirmations. J'ai finalement choisi : "il a collaboré aux nouvelles orientations en matière d’urolithiase".
Cordialement,
Eric"
Something went wrong...