Glossary entry

German term or phrase:

Aufstieg

French translation:

montée en puissance / accession

Added to glossary by lorette
This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 23, 2006 11:47
17 yrs ago
German term

Aufstieg eines Produkts als

German to French Marketing Marketing
Bonjour,

"Aufstieg eines Produkts als Symbolträger" à titre d'exemple.

Il ne s'agit pas là de promotion au sens premier, mais d'une nouvelle dénomination/fonction attribuée à une produit en tant que... ?

Merci d'avance.
Change log

Aug 23, 2006 11:50: writeaway changed "Language pair" from "English to French" to "German to French"

Discussion

lorette (asker) Aug 30, 2006:
Bonjour, merci à vous tous pour vos propositions. J'ai opté pour "montée en puissance". Bonne journée :)
lorette (asker) Aug 23, 2006:
Ah, mais tous les grains de sel sont les bienvenus :-)
CMJ_Trans (X) Aug 23, 2006:
évolution/émergence - mon grain de sel
Geneviève von Levetzow Aug 23, 2006:
montée (en puissance) d'un produit - ou tu tournes complétement la phrase et parle des sommets etc... qu'il va atteindre
lorette (asker) Aug 23, 2006:
Bonjour JC, Bonjour Monika, je pencherais plutôt pour une réponse du genre "accession", "progression" que "percée" ou "essor".
lorette (asker) Aug 23, 2006:
Oups, merci writeaway pour le changement de langues :-)
MOS_Trans Aug 23, 2006:
la percée / l'essor / l'avancement / la progression
Bonjour Laure ! Accession d'un produit à... ?
lorette (asker) Aug 23, 2006:
peut-être "nouvelle fonction ... à savoir..." ?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search