Glossary entry

German term or phrase:

"Das Helle kann nur leuchten, wenn es drumherum die Dunkelheit gibt"

French translation:

"Dans l'obscurité, la plus infime des lueurs ne peut qu'illuminer."

Added to glossary by Elisa C
Sep 23, 2009 14:00
14 yrs ago
German term

das Helle kann nur leuchten.....

German to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Avez vous des propositions pour la phrase entière? (la dernière) Merci!

Contexte : présentation de projets d'aide humanitaire en Afrique.

Leben, Freiheit und Bildung soll unseren Waisenkindern langfristig den Weg in eine gerechtere Zukunft weisen. Wir wollen, daß sie sich zu selbstbewußten und anerkannten Persönlichkeiten entfalten dürfen. Um an dieses Ziel zu kommen, liegt ein langer Weg vor uns. Doch keine Angst, wir sind da, damit unsere Schützlinge die ersten kleinen Schritte auf diesem Weg wagen können.

*Das Helle kann nur leuchten, wenn es drumherum die Dunkelheit gibt*
Change log

Sep 25, 2009 21:17: Elisa C Created KOG entry

Discussion

AnneMarieG Sep 24, 2009:
Slogan ou phrase d'accroche Je me demande si ce n'est pas une traduction de l'anglais ; de plus, certaines associations d'un certain âge ont tendance à garder ce genre d'expressions un peu 'surannées'.
Elisa C Sep 23, 2009:
question de "message"... question de contexte... Note et question de ma part : cela pourrait paraître étrange - tout particulièrement dans ce contexte d'aide humanitaire - de faire passer l'idée "qu'être "dans la merde" soit la condition si ne qua non pour pouvoir en sortir, voire "briller"...!?!?

..ou, en d'autre termes : romantiser la misère pourrait être ziemlich fehl am Platz...

Je doute que ce soit l'intention...

Don't you think !?

Elise Tiberghien (asker) Sep 23, 2009:
Guten Abend ! Nein, das ist kein offizieller Slogan...
AnneMarieG Sep 23, 2009:
Ist das nicht der offizielle Slogan von dieser Organisation? Dann gibt es womöglich schon eine offizielle Übersetzung...?
lorette Sep 23, 2009:
C'est de l'obscurité que jaillit la lumière Quand l'obscurité peut être éblouissante

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

obscurité...lueurs

"Dans l'obscurité, la plus infime des lueurs ne peut qu'illuminer."

Car : 2 idées me semble t-il dans cette phrase.
Je pense qu'il s'agit de faire passer que :
pas de lumière (visible) sans son contraire, l obscurité
(pas de son sans silence)...
+
la moindre lueur = espoir

Pour ma part je pense que le terme de 'ténèbres" peut paraître un peu "fort", indélicat, puisqu'il s'agit ici d'une mission humanitaire en Afrique... (ça sous-entendrait une analogie : milieu de ses enfants, voire Afrique = ténèbres...) - Un peu présomptueux, non ?
D'autre part, il me semble que cela peut aussi vouloir dire : la moindre aide (soit ce projet en l'occurrence), la moindre lueur d'espoir, pourrait déjà illuminer le quotidien de ses enfants...

Bonne continuation
Peer comment(s):

agree Anja C. : plus subtil, oui
15 hrs
agree lorette
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
+4
10 mins

la lumière surgit des ténèbres

Me semble bien convenir ici ?
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : parfait!
9 mins
Alors donc merci, Madame et chère amie !
agree lorette : Joliii, Max :)//j'allais justement te le proposer : "jaillir"/"percer".
36 mins
Chalut l'amie ! Merci ! J'ai la curieuse impression de ne pas être réellement l'auteur de la chose ? C'est assez divin la traduction quand on la prend dans le bon sens. Max ne pouvait pomper Marc, tout de même :))). Jaillir plutôt que surgir, maybe ?
agree Geneviève von Levetzow
10 hrs
Bonjour et merci Geneviève !
agree Hélène ALEXIS : oui avec lorette / ..."jaillit des ténèbres"..
16 hrs
Merci Hélène !
Something went wrong...
4 hrs

Quand tout est plongé dans l'obscurité, ...

la lumière peut briller.
Ou
Il faut que tout soit plongé ... pour que la lumière puisse briller
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search