Glossary entry

German term or phrase:

Tuchlösung

French translation:

lingette pré-imprégnée

Added to glossary by Anne-Sophie Jubien (X)
Sep 3, 2007 15:35
16 yrs ago
German term

Tuchlösung

German to French Tech/Engineering Computers: Hardware
"Speziell entwickelte **Tuchlösung** für
Anspruchsvolle Reinigungsanforderungen
im Büroalltag"

Peut-on se contenter de "solution" ou faut-il être plus précis en français, à votre avis ?

Merci d'avance !
Proposed translations (French)
3 chiffon

Discussion

Sylvain Leray Sep 3, 2007:
ou pour suivre la piste d'Erika, il ne s'agit pas de "lingettes humides" ? j'en ai une boîte sur mon bureau pour nettoyer mon écran...

Proposed translations

38 mins
Selected

chiffon

Ne s'agit-il pas tout simplement de "chiffons" à utiliser avec des produits de nettoyage ?

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-09-03 16:16:58 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai trouvé également "chiffons pré-imprégnés d'une solution" ou encore "chiffonnettes de nettoyage"

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-09-03 16:19:28 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, "lingettes humides" me semble aussi tout à fait approprié, comme le suggère Sylvain.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search