Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Buntbrachen
French translation:
jachère fleurie
Added to glossary by
AnneMarieG
Feb 25, 2013 08:06
11 yrs ago
German term
Buntbrachen
German to French
Social Sciences
Agriculture
Bonjour,
je suis toujours sur le même article concernant l'agriculture biologique en Suisse, il est question de la rotation des cultures et notamment de l'utilisation de deux techniques : "(eingesähte) Buntbrachen" d'une part, et de "Wildblumenstreifen" d'autre part.
J'ai d'abord pensé qu'il s'agissait de la même méthode, mais comme les termes reviennent à différents endroits, je me permets de m'assurer auprès de vous. Comment ces termes sont-ils traduits en français? Existe-t-il une expression ou deux expressions différentes en français ?
Merci d'avance !
Anne-Marie
je suis toujours sur le même article concernant l'agriculture biologique en Suisse, il est question de la rotation des cultures et notamment de l'utilisation de deux techniques : "(eingesähte) Buntbrachen" d'une part, et de "Wildblumenstreifen" d'autre part.
J'ai d'abord pensé qu'il s'agissait de la même méthode, mais comme les termes reviennent à différents endroits, je me permets de m'assurer auprès de vous. Comment ces termes sont-ils traduits en français? Existe-t-il une expression ou deux expressions différentes en français ?
Merci d'avance !
Anne-Marie
Proposed translations
(French)
4 | jachères florales (ou fleuries) | Babelwurm (X) |
References
Nützlingsblühstreifen | GiselaVigy |
Proposed translations
7 mins
Selected
jachères florales (ou fleuries)
nombreuses occurrences sur lente
Note from asker:
Merci :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
Reference comments
3 hrs
Reference:
Nützlingsblühstreifen
versus Buntbrachen
Anne-Marie, gar nicht so leicht. Sieh hier unter 3: also Bruntbrachen am Rande, Wildblumenstreifen (Nützlingsblühstreifen) auf dem Acker selbst:
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=wildblumenstreifen&sou...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-02-25 12:10:20 GMT)
--------------------------------------------------
page 9: Buntbrachen pour promouvoir la biodiversité en général
Nützlingsblühstreifen (Wildblumenstreifen): permettre la prolifération ciblée d'insectes "utiles" qui s'attaquent aux nuisibles
Anne-Marie, gar nicht so leicht. Sieh hier unter 3: also Bruntbrachen am Rande, Wildblumenstreifen (Nützlingsblühstreifen) auf dem Acker selbst:
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=wildblumenstreifen&sou...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-02-25 12:10:20 GMT)
--------------------------------------------------
page 9: Buntbrachen pour promouvoir la biodiversité en général
Nützlingsblühstreifen (Wildblumenstreifen): permettre la prolifération ciblée d'insectes "utiles" qui s'attaquent aux nuisibles
Note from asker:
Merci pour cette référence ! |
Discussion
Je viens de consulter mon agriculteur de mari qui confirme !!
Grand merci.
Sachant qu'il préfère utiliser "jachère fleurie" (plutôt que florale).
Je pense que c'est lié à la surface : la jachère florale est une grande surface, correspondant certainement à un "champs". Les "Wildblumenstreifen" ce ne sont que des bandes, en bordure. Regarder ici :http://www.droit-bilingue.ch/rs/910_13-index-d-f.html#id-3-1