Glossary entry

German term or phrase:

die Spannten!

French translation:

les cadres/encadrements

Added to glossary by jean pierre belliard (X)
May 24, 2006 11:54
18 yrs ago
German term

Bleiben noch 4 mm für die Spannten!

German to French Other Aerospace / Aviation / Space
"Spannten"?
Proposed translations (French)
3 il reste encore 4 millimètres pour les cadres/encadrements

Discussion

jean pierre belliard (X) May 24, 2006:
Bebuje:können Sie uns den ganzen Satz mitteilen Danke !
bebuje (asker) May 24, 2006:
Non, "Spannten" je pense c''est au pluriel.
Les "lieux" dans un avion où s'est rencontrent deux ...pièces du parois de l'avion! Je ne sais pas si mes explications sont bien compréhensibles...
Est-il possible qu'on appelle ces "choses"- le cadre?
jean pierre belliard (X) May 24, 2006:
Spannten? ou plutôt Spannen (Spanne= envergure)

Proposed translations

5 hrs
Selected

il reste encore 4 millimètres pour les cadres/encadrements

après recherche je crois que "cadre" ou "encadrement" est bon (peut,par exemple concerner des hublots....ou autres parties de la carlingue
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci:)) "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search