Glossary entry

German term or phrase:

Hendl oder Haxen

Dutch translation:

gebraden kip of varkenspootjes

Added to glossary by Charline Helsmoortel
Oct 11, 2010 11:28
13 yrs ago
1 viewer *
German term

Hendl oder Haxen

German to Dutch Other Tourism & Travel Oktoberfest
Die obligatorischen Hendl oder Haxen werden dann ebenso wenig fehlen wie das eigens abgefüllte Festbier.

Kan iemand mij hierbij helpen? Alvast bedankt!

Discussion

Colin Rowe Oct 11, 2010:
@Manja Vielen Dank für die Ermutigung. Und nein, du bist nicht die einzige, die jetzt Hunger hat! Ich überlege gerade, ob ich mir eine Haxe holen sollte! Oder vielleicht ein Hendl!! Oder beides ;-)
Manja Schuring Oct 11, 2010:
Ben ik de enige die honger krijgt van deze discussie? Maar colin, als ik jou was zou ik je antwoord even posten ("gebraden kip of varkenspootjes") want ik denk wel dat dat goed is. Of hebben we het eerder over varkensbout?
Colin Rowe Oct 11, 2010:
Haxen / Schenkel "Hühnerhaxen" existiert zwar auch, ist aber viel weniger gebäuchlich als "Hühnerschenkel". Wenn nur von "Haxen" die Rede ist, dann versteht jeder Bayer (oder, in meinem Fall, seit 13 Jahren in Bayern lebender Engländer!) sofort "Schweinshaxe".
Wenn ich vor einer Speisekarte sitze, worauf Hendl und Haxen stehen, dann habe ich "die Qual der Wahl" - die sind nämlich beide sehr lecker!!
zerlina Oct 11, 2010:
jawel Manja, alleen vind ik om het alleen maar over kip te hebben een beetje 'low profile'. Het varkentje is toch echt de eerste grote hit (IMO):-) (en Colin kan NL tenminste wel begrijpen?)
p.s. in het Italiaans zeiden wij altijd 'varkensknietje', maar daar wil ik verder niet op zweren.
Colin Rowe Oct 11, 2010:
? gebraden kip of varkenspootjes ? Mein Niederländisch ist fast inexistent!!
Manja Schuring Oct 11, 2010:
@ Colin Danke fur die Erklarung; ich dachte wirklich dass man bei Hunhner auch von Haxen spricht (vielleicht nur in Osterreich? )
Colin Rowe Oct 11, 2010:
@Manja Überall in Bayern sieht man Bratereien, die "Hendl und Haxen" verkaufen. Hier ist immer gebratenes Hähnchen (halb oder ganz) und Schweinshaxen gemeint. Auch auf dem Oktoberfest sind diese Spezialitäten gemeint. Bei Hühnerfleisch spricht man eigentlich nicht von Haxen, sondern Schenkeln.
Manja Schuring Oct 11, 2010:
kan toch allebei? Volgens mij geldt een Haxe voor alle diersoorten (is gewoon deel van de poot), zou dus zowel voor kip/haan als varken kunnen zijn?
zerlina Oct 11, 2010:
eens met Colin waar blijft de 'varkens'-aanduiding? En mijn persoonlijke herinneringen zeggen dat Schweinshaexe een van de meest geliefde specialiteiten is.


Colin Rowe Oct 11, 2010:
Erklärung, ohne Übersetzung Ich wohne nicht weit von München und kenne das Oktoberfest (und andere Bayrische Volksfeste) ganz gut.

Hendl = gebratenes Hähnchen (kip).
Haxe = Schweinshaxe und hat nichts mit Hähnchen (kip) zu tun!

Proposed translations

1 hr
Selected

gebraden kip of varkenspootjes

Mit Dank an Manja für die Ermutigung! (Siehe Diskussion)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt!"
4 mins

gebraden kippetjes of schenkel

Ik denk dat ze dit bedoelen. Succes!
Something went wrong...
13 mins
6 mins

gebraden kip of kippenpootjes

Nog even nagevraagd bij mijn Oostenrijkse schoonvader, maar inderdaad: de Hendl is de hele kip, en de Haxen zijn de pootjes. Is standaardvoer op het Oktoberfest ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-10-11 11:47:53 GMT)
--------------------------------------------------

schenkel of poot is volgens mij ook goed.
Peer comment(s):

agree Kristel Kruijsen : Mee eens, Beiers, Festbier is het bier dat geschonken wordt op het Oktoberfest in München. Ik neem aan dat de text daarover gaat.
25 mins
disagree Colin Rowe : "gebraden kip": JA; "kippenpootjes": NEIN!!
40 mins
Something went wrong...
54 mins

gegrilde kippetjes of gegrilde varkensboutjes

in duitsland worden de varkensboutjes gegrild of gekookt: haxe en eisbein
Peer comment(s):

neutral Colin Rowe : In Bayern (und auf jedem Fall auf dem Oktoberfest) sind Haxen immer "gegrild", und nie "gekookt". Eisbein "gekookt" vor Allem in Berlin und Norddeutschland. //Ich auch! Nur Schade, dass das Oktoberfest jetzt vorbei ist! ;-)
3 mins
Einverstanden Colin! Ich krieg jetzt schon Hunger ! :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search