Glossary entry

German term or phrase:

Klassendünkel

Dutch translation:

klassenwaan

Added to glossary by Caroline Stange
Nov 20, 2006 09:43
17 yrs ago
German term

Klassendünkel

German to Dutch Art/Literary Poetry & Literature
Guten Morgen liebe Kollegen,

ich übersetze gerade einen Text über Geert Mak ins Niederländische und bräuchte eure Hilfe. Wie kann man Klassendünkel ins Niederländische übersetzen? Ich bin ratlos ...

"Er berichtet von Industrialisierung, Armut und **Klassendünkel***, von religiösem Eifer, Wirtschaftskrisen und den Verlust des Kolonialreiches, vom Mythos des Widerstands ..."

Danke für eure Hilfe, groetjes Caroline

Discussion

Stephanie Wloch Nov 21, 2006:
Danke für deine ausführliche Antwort, Caroline!:-) Ich nehme aber wirklich nix übel. Mich interessiert aber wirklich, WO man diesen "klassenwaan" finden kann. Vielleicht kann ich solche Quellen ja auch mal gebrauchen. LG Steffi
Caroline Stange (asker) Nov 21, 2006:
Also, zu erst einmal danke für alle Antworten!

Ich habe sehr lange überlegt, welche Übersetzung am besten passt und hätte die Punkte gerne verteilt. Besonders toll fand ich es, dass zwei der drei Antworten schön ausführlich belegt wurden - dankeschön für die Mühe! Aber der Vorschlag von Gosse passt (meiner Meinung nach) einfach am besten in meinen Kontext und ist mir bei der Recherche auch schon begegnet. Bitte nicht übel nehmen!

Groetjes, Caroline
Stephanie Wloch Nov 20, 2006:
Hi Caroline, jij en Gosse hebben dus spontaan aan klassenwaan gedacht, maar via Google is er niets te vinden. Het enige wat er op lijkt is het Duitse Klassenwahn. Groetjes Steffi

Proposed translations

19 mins
Selected

klassenwaan

Lijkt mij aardig in de context te passen.
Peer comment(s):

neutral Stephanie Wloch : Zijn er ook referenties? Is dit echt geen germanisme?
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hoi! Dat dacht ik ook al, maar ik wist het niet zeker ... dankjewel!!! Groetjes uit Duitsland, Caroline"
3 hrs

standsbewustzijn

standsbewustzijn, z.B. mit den Adjektiven aristocratisch hautain,
ist ja vor allem als Dünkel von Adel/Bürgern aufgrund ihres höheren Standes gegenüber Arbeitern usw. gemeint

Ich meine, dass Kombinationen mit "klassen"im Niederländischen zu sehr marxistisch angehaucht sind, was hier nicht passt.
Klassengeest können ja auch Arbeiter entwickeln.
Dünkel geht aber eher in Richtung Adel Bürgertum.
Synonyme f. Dünkel Arroganz Herablassung Überheblichkeit.

www.tsjechisch.nl/portret17.htm
die uit standsbewustzijn het Duits prefereren boven het "volkse" Tsjechisch. ...


www.nieuwsbank.nl/inp/2004/03/18/R089.htm
Het heersende standsbewustzijn van de Roermondse elite heeft de sociale mobiliteit belemmerd e

www.weerwoord.nl
Mildere vormen : vaderlandsliefde ; nationalisme ; chauvinisme ; standsbewustzijn

Something went wrong...
53 mins

Klassengeest

Strikt genomen meer beschrijvend en wat minder negatief dan het origineel, maar volgens mij toch de beste vertaling.



http://forumeerstewereldoorlog.nl/viewtopic.php?t=7233&sid=9...
Zo roemt zij diens eigenschap – eigen gemaakt als natuurvorser, wat weer eens duidelijk maakt dat niet iedere natuurvriend een aimabel en weldenkend persoon is - om in enkele zinnen in zijn ongepubliceerde dagboek de waanzin van de oorlog neer te zetten, de verruwing van de soldaten, de klassengeest in het Pruisische leger.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-11-20 14:31:22 GMT)
--------------------------------------------------

De waan van de dag aan de dag brengen.
Inderdaad, klassengeest (hetzij in negatieve zin of positieve zin) kan ook, en volgens mij juist heel sterk, worden ontwikkeld door de arbeidersklasse. Wanneer je eenheidsworstemaker bent of maar flink vaak een sterk wij/zij denken wegmoffelt onder op zich genomen prachtige begrippen als termen solidariteit, socialisme of zelfs communisme, krijg je het best voor elkaar persoonlijke inventiviteit, inzet, enthousiasme, daadkracht, naastenliefde en wat dies meer zij dood te drukken, om vervolgens zelf de macht te grijpen.
Klassengeest is in mijn ogen geen correcte vertaling maar het doet sterk aan hokjesgeest denken. Standsbewustzijn is correct, maar schriftelijk ademt het volgens mij eerder een positieve dan een negatieve sfeer uit. Gesproken kan dat anders zijn.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-11-20 16:13:49 GMT)
--------------------------------------------------

Of je ontneemt 500 miljoen dieren het bestaan door diernietzijn te verkopen onder het mom van dierwelzijn; geen hond die het merkt!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search