Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Anlage
Dutch translation:
(het) opstellen
Added to glossary by
Robert Rietvelt
Apr 5, 2012 07:32
12 yrs ago
German term
Anlage
German to Dutch
Bus/Financial
Finance (general)
Elektronisch bankieren
Als in: Bei der Anlage von Daueraufträgen wird das mit Ihrer Bank vereinbarte tägliche SB-Limit um den angegebenen Betrag reduziert.
Als iemand ook nog weet waar "SB-limit" exact voor staat, zal ik hem/haar zeer dankbaar zijn.
Als iemand ook nog weet waar "SB-limit" exact voor staat, zal ik hem/haar zeer dankbaar zijn.
Proposed translations
41 mins
Selected
(het) opstellen
Ik denk dat het hier gaat over het opstellen van bestendige opdrachten. Voor de "bonus-vraag" sluit ik me aan bij Kristel.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt"
19 mins
Selbst-Bedienungslimit
Het gaat dus niet om Anlage, maar om SB-Limit.
Het enige dat ik kan verzinnen is Selbst-Bedienungslimit, zie ook de onderstaande link www.norisbank.de/media/norisbank_PLV.pdf.
Helaas is dit geen valide link, maar google op Norisbank + Selbstbedienung, dan kun je zien wat ik bedoel
Het enige dat ik kan verzinnen is Selbst-Bedienungslimit, zie ook de onderstaande link www.norisbank.de/media/norisbank_PLV.pdf.
Helaas is dit geen valide link, maar google op Norisbank + Selbstbedienung, dan kun je zien wat ik bedoel
Note from asker:
Hoi Kristel, Het gaat mij hier wel degelijk om "Anlage". SB is een soort "bijvraag". |
2 hrs
instellen van een doorlopende betalingsopdracht / dagelijks limiet voor (online) transacties
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
zie punt (6) Der Grundsatz der Gleichheit der Entgelte in de nederlandstalige versie op:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
Mijn inziens staat SB-Limit voor het per dag ter beschikking staande bedrag bij online banking. Het betreft daarbij een mogelijke vertaling. Er zijn meer opties.
Voor uitleg SB-Limit zie tweede link beneden.
zie punt (6) Der Grundsatz der Gleichheit der Entgelte in de nederlandstalige versie op:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
Mijn inziens staat SB-Limit voor het per dag ter beschikking staande bedrag bij online banking. Het betreft daarbij een mogelijke vertaling. Er zijn meer opties.
Voor uitleg SB-Limit zie tweede link beneden.
Example sentence:
zie link
3 hrs
aangaan/gebruik
Bij het aangaan/gebruik maken van automatische incasso wordt door Uw bank het betreffende bedrag van Uw daglimiet afgehaald.
--------------------------------------------------
Note added at 3 uren (2012-04-05 10:40:58 GMT)
--------------------------------------------------
daglimiet moet zijn: kredietlimiet
--------------------------------------------------
Note added at 3 uren (2012-04-05 10:40:58 GMT)
--------------------------------------------------
daglimiet moet zijn: kredietlimiet
Something went wrong...