Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Vertriebsleistung

Niederländisch translation:

verkoopprestatie

Added to glossary by vkrauch
This question was closed without grading. Reason: Antwort an anderer Stelle gefunden
Nov 21, 2009 18:54
14 yrs ago
Deutsch term

Vertriebsleistung

Deutsch > Niederländisch Wirtschaft/Finanzwesen Wirtschaft/Handel (allgemein)
Folgende Vertriebsleistungen werden in Zusammenhang mit dem Kauf erbracht: - Der Käufer wurde beim Kauf des Gerätes von mir kompetent beraten und informiert...
Change log

Nov 30, 2009 22:24: vkrauch Created KOG entry

Proposed translations

7 Min.

door het bedrijf geleverde diensten

Of iets in die geest: serviceverlening van het bedrijf bij aankoop van een bepaald artikel.
Peer comment(s):

agree Bea Geenen
2 Stunden
Bedankt Bea!
neutral solejnicz : Vertrieb is toch verkoop/afzet/distributie? Ik vind daarom "diensten" hier wat algemeen geformuleerd.
15 Stunden
Klopt, maar wordt dat in de rest van de zin niet nader gespecificeerd?
disagree Gerwin Jansen : Hier is met Vertrieb m.i. de verkoop bedoeld, niet het bedrijf. Niet elke "Leistung" is "Dienstleistung". Het is een prestatie, volgens mij in dit geval de prestatie(s), verrichtingen van de verkoper in het kader van zijn verkoopfunctie.
16 Stunden
Precies, de door het bedrijf bij verkoop geleverde diensten, of dan misschien beter gezegd de door de verkoper uit naam van het bedrijf geleverde diensten c.q. verleende service bij verkoop...
Something went wrong...
1 Stunde

verkoopactiviteiten

Ik denk in de gegeven context aan de activiteiten die een verkoper/vertegenwoordiger o.i.d. heeft ontplooid om een klant te overtuigen.
Something went wrong...
4 Stunden

met de verkoop samenhangende verrichtingen

De medewerker van de afdeling verkoop verantwoordt hier in het kader van een procesbeschrijving de verrichtingen die hij gedaan heeft bij het verkopen van een artikel:
Hij heeft de klant geïnformeerd en geadviseerd.
(Waarschijnlijk heeft hij de klant al dan niet bewust ook nog OVERTUIGD, anders had hij niet verkocht, maar slechts geadviseerd. Dan ben je geen verkoper maar adviseur :-) )
Peer comment(s):

neutral solejnicz : Eerlijk gezegd begrijp ik niet zo goed waarom "verrichtingen" hier per se beter zou zijn dan "diensten". "Verrichte diensten" lijkt me dan eigenlijk nog beter.
7 Tage
Een dienst verricht de verkoper ten opzichte van de klant. De overige verrichtingen verantwoordt hij ten opzichte van zijn werkgever. Een bloemstuk bestellen en op een auto zetten is een verkoopgerelateerde verrichting, maar geen dienstverlening.
Something went wrong...
15 Stunden

verkoopinspanningen

Ik denk dat dit specifieker is dan "diensten" of "verkoopactiviteiten", hoewel dat laatste zeker ook wel kan.
Example sentence:

Hoe kunt u uw verkoopactiviteiten goed plannen? Om een goede planning te maken voor uw dagelijkse verkoopinspanningen dient u eerst te bepalen welke aspecten u in uw planning wilt betrekken

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search