Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
"certificat de coupe"
English translation:
Dilution Certificate/Documentation
Added to glossary by
Duncan Moncrieff
Jul 15, 2014 09:14
9 yrs ago
French term
"certificat de coupe"
French to English
Science
Wine / Oenology / Viticulture
Blended spirits
.............en vue de leur consultation et de leur copie, tout fichier informatique, livre, facture d’achat et de vente, "certificat de coupe ou fiche de fabrication", certificat de nature, d’âge et d’origine et autres documents commerciaux aux fins de permettre de déterminer les embouteillages et les ventes réalisés par XXXX de tous les produits portant la dénomination « AAAA » ou une dénomination de vente incluant le terme « AAA ».
Proposed translations
(English)
3 | Dilution Certificate/Documentation | Duncan Moncrieff |
Change log
Jul 23, 2014 08:23: Duncan Moncrieff Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
Dilution Certificate/Documentation
Based upon the similarities between armagnac and whiskey, and the tendency for whiskies to be diluted with distilled water in order to reach their required bottle strength (or not in the case of premium cask-strength whiskies, though these can be diluted to a lesser degree for the same reasons, see http://en.wikipedia.org/wiki/Cask_strength ), and the legislation controlling strong alcohols (e.g. http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTE... ), I believe that the term refers to the documentation that the fabricant is obliged to keep and transfer to its clients (and the fiscal authorities) concerning the dilution or not of the whiskey (or other strong alcohol).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
As whisky is frequently diluted to reach the required bottled strength, I presume that the term references the documentation that enables the traceability of this action.
"À l'issue de la période de vieillissement, le whisky titre encore approximativement 60 degrés. En fait, l'alcool s'évapore au cours de la maturation en fût et perd environ 1° par année : c'est la « part des anges ». Mais, c'est évidemment fonction du degré d'humidité ambiant : ainsi, un fût stocké près de la porte d'une distillerie de Islay, en milieu saturé d'humidité, titrera beaucoup plus, au terme du même temps de vieillissement, qu'un whisky issu des Midlands. À l'issue du temps de vieillissement prévu par le maître de chais, le whisky est généralement dilué avec l'eau de la source avant la mise en bouteille pour atteindre le niveau habituel de 40° d'alcool. Il existe néanmoins des bouteilles cask strength, directement tirées du fût et sans adjonction d'eau."
From the "Arrêté du 14 mars 2007 relatif au stockage, au suivi des millésimes et au contrôle du vieillissement des eaux-de-vie d'Armagnac" article 5 ( http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTE... ):
"Ces déclarations font partie intégrante de la comptabilité-matières des opérateurs, notamment pour les transferts de compte d'âge par coupe ou par montée de compte d'âge chaque 1er avril."
le vieillissement favorise la diminution du degré d'alcool de l'armagnac par évaporation : c'est ce que l'on appelle la « part des anges » qu'il faut compenser par l'ouillage, l'alcool s'évaporant plus vite que l'eau à travers le bois, à raison d'un à 1,5 degré par an. L'hygrométrie du lieu de stockage est importante : dans un chai humide (à environ 80 %) c'est l'alcool qui s'évapore principalement, tandis que dans un chai sec c'est surtout l'eau qui part (laissant une eau-de-vie qui a « le feu »)82. Cette baisse du degré d'alcool est nécessaire car la vente de l'armagnac n'est autorisée que lorsque l'eau-de-vie titre un peu plus de 40 % vol.5 Celle-ci peut aussi s'obtenir par coupage (ajout) de « petites eaux », constituées par un mélange d'eau distillée et d'un peu d'armagnac.
Most of the hits, of which there are very few, refer to forestry. Or I wonder whether "couper" means to blend, just as in English drugs can be cut with other substances.