Glossary entry

French term or phrase:

acide méthyl-2-dihydroxy-3,4-méthoxy-5-phényl-octanoïque

English translation:

2-methyl-3,4-dihydroxy-5-methoxyphenyl octanoic acid

Added to glossary by Lars Finsen
Oct 17, 2003 16:21
20 yrs ago
French term

acide méthyl-2-dihydroxy-3,4-méthoxy-5-phényl-octanoïque

French to English Science Wine / Oenology / Viticulture wine industry
extraction of volatile compounds from French and American oak barrels.

Proposed translations

+3
38 mins
Selected

2-methyl-3,4-dihydroxy-5-methoxyphenyloctanoic acid

Some similarly named compounds in the references.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-17 17:21:55 (GMT)
--------------------------------------------------

The numbering refers to the phenyl group, and you can emphasise this with parentheses: (2-methyl-3,4-dihydroxy-5-methoxyphenyl)octanoic acid or with a space between \"phenyl\" and \"octanoic\".
Peer comment(s):

agree Richard Benham : Basically the same as mine. There seems to be some variation in word division and hyphenation.
3 mins
agree elamor
1 hr
agree Víctor Nine
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Lars"
50 mins

2-methyl-3,4-dihydroxy-5-methoxy phenyloctanoic acid

I don't claim to be an expert, but from this and other examples it seems clear that the French must put their numbers (showing which carbon the radical is attached to) **after** the name of the radical, rather than before as in English. Apart form that, it's quite straightforward.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search