Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
confirmées d'office
English translation:
confirmed when you book
French term
confirmées d'office
This seems awash with possibilities. Any ideas?
(Thanks as always :-))
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
confirmed from the start/outset / WYBIWYG
I think it means "WYBIWYG" - what you book is what you get.
How about "The category you book is the category you get".
Which would be a shame since IME if they can't give you the category you booked, they give you a higher category for the same price.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-06 22:00:09 GMT)
--------------------------------------------------
Héhé!
Gold Coast Car Hire ® Group provides Cheap Discount car rentals from $ 20 ... not THIRD PARTY Agents assuring you that WHAT YOU BOOK IS WHAT YOU GET based ...
www.surfersparadiserentalcars.com/
Rent a Car in Romania - ... rentromania - rent a car - romanian version ... WHAT YOU BOOK IS WHAT YOU GET. with no exceptions: the Toyota model you book is ...
www.rentromania.ro/car-rental-special-offer.html
Where can I drive the Rental Car – Permitted Area of Use ..... not THIRD PARTY Agents thereby assuring you that WHAT YOU BOOK IS WHAT YOU GET based on your ...
www.goldcoasthirecar.com/faq.php
agree |
sueaberwoman
: WYSCSC!
22 mins
|
agree |
Emma Paulay
: Yes, this is the sense I think. I was going to suggest 'guaranteed' but maybe that would be going too far.
9 hrs
|
agree |
Sabine Deutsch
: intéressant, c'est bien possible
9 hrs
|
neutral |
writeaway
: confirmed isn't a great word to use because it means confirmation and then one asks by whom. Stick to the KIS version and all interpretation problems are avoided
10 hrs
|
disagree |
joehlindsay
: D'office just means that by signing the contract once, the customer agrees to all of the terms (automatically) without signing off on each one.
15 hrs
|
agree |
Aude Sylvain
: yes, this is the meaning IMO
1 day 2 hrs
|
officially confirmed
disagree |
Emma Paulay
: 'd'office' does not mean 'officially'//The thing is Ellen, we don't actually need to look in a dictionary, we know what it does and doesn't mean because it's a very common term that we hear and use regularly.
16 mins
|
but d´office means officiel et par conséquent ........ Ellen
|
|
disagree |
writeaway
: d'office means automatically, as a matter of course. you've chosen the wrong English to express this /I didn't need a source but since you don't believe us, look in any French-En or Fr-German dictionary
1 hr
|
dis moi, s´il te plait,ta source pour cela, car je ne la trouve nullepart
|
|
disagree |
Sabine Deutsch
: Emma and writeaway are right - d'office = de façon automatique
1 hr
|
с´est en effect intéressant. Avant de proposer |
|
disagree |
Virgile
: d'office means automatically
12 hrs
|
I already mentioned the dictionaries consulted (see my reply to Sabine) and really am anxious to learn which specific dictionary you have in mind. Ellen
|
|
disagree |
Laurence Idezak (X)
: d'office et officiel ne sont pas des synonymes en français."d'office" = automatically. "officiel" is for instance : English is the official language of UK. Note:"avocat nommé d'office" is a lawyer assigned to you when you cannot pay for one.
19 hrs
|
confirmed through the office
disagree |
Emma Paulay
: nothing to do with offices
17 mins
|
disagree |
writeaway
: completely wrong. d'office is an everyday expression and it means automatically
1 hr
|
disagree |
Sabine Deutsch
: Emma and writeaway are right
1 hr
|
disagree |
Laurence Idezak (X)
: Emma, Writeaway, Sabine you're perfectly right
19 hrs
|
actually, you're application of the language is rather limited, claiming that d'office can mean just one thing, and never has it's literal meaning, plus, automatically doesn't mean or tell you anything in english, so booo!
|
confirmed automatically / verified automatically
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-06 21:58:04 GMT)
--------------------------------------------------
Not having seen the website or the global context... I can only guess...
Either like you say, it refers to the checking of vehicules, their availability and pick-up/drop-off points and/or it refers to the booking form that the customer fills in and the information that he/she provides
There's actually no other context relating to this part. Along the lines of your suggestion, I suppose it could mean 'All categories [ie, make/model, rental period, pickup location, etc[ are confirmed automatically when you book' (??) |
agree |
Sheila Wilson
: automatic in the sense of without exception, I think, rather than in the machine-generated auto-reply sense
36 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
writeaway
: yes and can be confirmed by checking any Fr-En dictionary
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
Aude Sylvain
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
Sabine Deutsch
2 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Cervin
12 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Virgile
13 hrs
|
Thanks!
|
|
disagree |
joehlindsay
: D'office just means that by signing the contract once, the customer agrees to all of the terms (automatically) without signing off on each one.
17 hrs
|
agree |
Laurence Idezak (X)
19 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Juliette Scott
: confirmed rather than verified for me but as you have all said - more context needed
21 hrs
|
confirmed as a matter of course
customer agrees to all of the above
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-06-07 19:57:04 GMT)
--------------------------------------------------
I received a note indicating that Bourth thinks that this is a confirmation of a car category. You will note the use of the plural "categories", which I would venture means the above categories of terms and conditions. Maybe not. That seems to make more sense. I would contact the company and find out exactly what they mean because this looks like a legally binding contract. Getting it wrong=big problem. Are you in Canada? Find a Canadian contract, do not rely on foreign ones like the Australian, Romanian, etc. I have worked in the US, the UK, Canada, Australia and Hong Kong, There are important differences in usage in this kind of language. I went to college in France and worked for the Quebec Government for 5 years. There are also important differences in these French usages. Find out for sure.
Thanks - I've already sent the question to the client (but they don't always bother to reply). Yes, I'm now living in Vancouver though worked in London UK for 20yrs, 10 in Austria + a few years in France so my alarm bells were ringing when I came across this. Yes, you're right, I either means 'By clicking xxx you agree to everything you've entered plus the T&Cs etc' OR 'Car catergories are confirmed automatically when you book.' And btw car categories could be plural because you can book more than 1 car therefore potentially more than 1 car category just like you can 'add to cart' on Amazon etc. I've got to the end of the job now and I still can't work out which of the two it means... |
subject to current regulations
more on "subject to current regulations" at:
REGULATION: 2008 RECREATIONAL FISHING REGULATIONS- ALL REGULATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE MONTHLY « It is the angler's responsibility to know and abide by all current regulations and laws. ...
www.mrc.state.va.us/Regulations/swrecfishingrules.shtm - 29k -
Do Current Regulations Protect People...?- Testimony on Do Current Federal Regulations Protect People Who ... There may be a consent auditor or monitor, or an advocate for the research subject. ...
www.hhs.gov/asl/testify/t991209a.html - 27k -
[PDF] Tracking Current Federal Legislation and Regulations: A Guide to ...: PDF/Adobe Acrobat -
Action on legislation passed or pending in the current Congress, and its status .... by subject in the Code of Federal Regulations (CFR). ...
www.fas.org/sgp/crs/98-461.pdf -
USF Office of General Counsel:Current Regulations- Office of the General Counsel:. USF Regulations. Return to Current ... Regulation Number: USF6.017. Subject: registration and conduct of student ...
usfweb2.usf.edu/usfgc/ogc%20web/currentregs/USF6-017.htm - 41k -
Preferred stock redemptions: waiting for updated regulations ...- 1273 does not apply, the stock is subject to the more lenient guidelines of the current regulations. A redemption premium failing this more lenient test is ...
www.nysscpa.org/cpajournal/old/15203132.htm - 16k -
are pre- requisites
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2008-06-08 07:45:04 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks for notes posted with explanations and how it was resolved; it was nice to be part of these decisions. Cheers.
Discussion
1 - By clicking you automatically submit/confirm all the selections you've made
2 - Your selections are automatically confirmed with the agencies so what you book is what you get
I've looked at a few French-language sites to see if I can find similar language but no luck...
I guess it's just ambiguous and need to ask the client (?)
Don't let me stop the conversation though!