Mar 1, 2007 15:41
17 yrs ago
2 viewers *
French term

ronde des saveurs

French to English Art/Literary Tourism & Travel
This is part of a text inviting people to visit a chateau where you can have a gastronomic meal, picnic, taste wine etc- "XX vous invite à entrer dans sa ronde des saveurs".

Terms relating to music and dance are used throughout the text (minuet, symphony, fantasy etc), so ideally I would like to find a translation that would reflect this.
Any suggestions?

Discussion

frenchloki (X) (asker) Mar 1, 2007:
My main problem is with "entrer" and my old bugbear - "saveurs". Plus, the client gets very nervous if the translation departs too much from his original text . ....:-(
frenchloki (X) (asker) Mar 1, 2007:
Something like that - come and sample all we have to offer.
Graham macLachlan Mar 1, 2007:
What do they mean exactly? That there is a wide choice on offer? Food-tasting? "XX invites you to enter its medley of flavours" What on earth would that mean? :-o

Proposed translations

+6
10 mins
Selected

medley of flavours

Well, you wanted a musical term. I guess from your note that "symphony" has already been used.
Note from asker:
Thanks Terry. I like medley, but still need to work out how to fit it in to the rest of the sentence (see remarks above).
Peer comment(s):

agree Denise DeVries : this is often heard and works well
8 mins
agree Maudarg (X)
14 mins
agree Tony M : Y-e-s — although this does rather sound to me like one particular dish, rather than the whole catering shebang; I think 'flavours' is the real tricky bit here...
16 mins
agree Patrice : Good point, Tony M....maybe "medley of offerings", "medley of dishes"
1 hr
agree jean-jacques alexandre : Not so sure Tony, I personally believe that the guests are treated to a range of different offerings, tid-bits in porder to multiply the gastronomic experiences
2 hrs
agree Carol Gullidge
2 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks so much to everyone for all the interesting and useful suggestions. In the end, I used an amalgamation of the suggestions made by Terry, Jean-Jacques and CMJ--Trans. Can't share the points, so they go to Terry as I used medley in the phrase."
9 mins

a ballet of flavours

instead of the trad. bouquet
Something went wrong...
27 mins

(enjoy its well) orchestrated selection.....

of tastes and flavours

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-03-01 16:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

harmonious choice of
Note from asker:
I like this too and used it further on in another part of the text. Thanks!
Something went wrong...
+1
58 mins

festival of flavours

yet another suggestion - 'festival' has associations with music and dance and is also alliterative!
Peer comment(s):

agree Cervin : I like this!
55 mins
Something went wrong...
16 mins

celebration of flavours

Not overtly musical, I know, but I'm having difficulties anything musical with the use of "entrer"!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-01 18:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

I'd assumed you'd translate "entrer" as "join" here i.e. to join the dance, celebration, whatever
Something went wrong...
2 hrs

the reel of flavours

An invitation to join in a reel rather than a ronde - not quite the same dance, but still countrified and done in a group rather than a couple or individually.
Something went wrong...
40 mins

invites your tastebuds to dance with delight

If you don't mind stretching it a bit!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-01 19:02:40 GMT)
--------------------------------------------------

If you're opting for Terry's "medley", you don't need to worry about the verb "entrer" as it is part of the expression "entrer dans la ronde". As you're moving away from the "dancing in a ring" image, you can change your verb accordingly, surely?
The only reservation I'd have is that they are inviting the reader to "entrer dans la ronde", i.e. play an active part. You will need a more active verb than, say, "enjoy" to go with your "medley". "Experience" maybe?
Note from asker:
I like this, and was actually thinking of something like"set you tastebuds dancing". However, see my remark above about the client.
Something went wrong...
18 mins

a round dance of flavours

musical enough :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-01 20:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.collectionscanada.ca/6/9/index-e.html
:)
Something went wrong...
6 hrs

merry-go-round of flavours

or carousel of flavours

Just more suggestions to put into the hat - not themselves musical although there is always music associated with them
Something went wrong...
6 hrs

to join in its farandole of tasty delights

I believe that this dance had been forgoten
Something went wrong...
46 mins

circle/ring of flavors

Set off with a glass of Lustau Jarana Fino sherry, the dish creates a complete circle of flavors. Another adventurous dish, red roasted barramundi (a firm ...
www.iht.com/articles/1998/11/27/food.t_0.php - 30k - Cached - Similar pages

You can see the ring of flavor in the ribs and brisket made by Dusty's BBQ owner Dusty Kirk. The Manor joint also smokes pork loin and sausage. ...
www.austin360.com/xl/content/restaurants/xl/04reviews/04-de... - 36k - Cached - Similar pages


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-03-01 23:36:30 GMT)
--------------------------------------------------

would fit with 'enter"
Reference:

-

Something went wrong...
9 hrs

round of savors

I believe it could be translated by round of savors
Something went wrong...
1 day 46 mins

carrousel of flavours; cornucopia of delights

just two more options...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search