Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
il en est sûrement tombé des pincées...
English translation:
it has been lavished upon...
Added to glossary by
Yolanda Broad
Jan 10, 2002 17:49
22 yrs ago
French term
Si le bonheur existe sur terre, il en est sûrement tombé..
French to English
Other
Tourism & Travel
Tourism
I understand the meaning of this but how do I put it in English without sounding clumsy or too literal. THe last part - based on the context - seems to suggest that a few pinches of happiness fell into the sea as well!!
"Si le bonheur existe sur terre, il en est sûrement tombé des pincées sur Cavalaire. Et pas seulement dessus! "
"Si le bonheur existe sur terre, il en est sûrement tombé des pincées sur Cavalaire. Et pas seulement dessus! "
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
If there is such a thing as happiness here below, it has been lavished upon...
Trying my hand at this...
If there is such a thing as happiness here below, it has been lavished upon Cavalaire, and not just upon it...
I am using the standard expression "here below" for "sur terre" to fit in with the rest of the metaphor, especially in terms of spatial relationships:
1. happiness descending (from the heavens)
2. happiness distributed to more than just the surface ("upon")
"Lavish" is in keeping with other images from your text (judging from your other questions): a bountiful earth, wholesome air...
If there is such a thing as happiness here below, it has been lavished upon Cavalaire, and not just upon it...
I am using the standard expression "here below" for "sur terre" to fit in with the rest of the metaphor, especially in terms of spatial relationships:
1. happiness descending (from the heavens)
2. happiness distributed to more than just the surface ("upon")
"Lavish" is in keeping with other images from your text (judging from your other questions): a bountiful earth, wholesome air...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Yolanda - I like the "lavished upon" although I modified "here below" with "earth". Nikki's suggestion was also good - alas can't select both :-("
4 mins
If happiness exists on earth, a few lumps surely fell on
Cavalaire... sounds sweet, anyway.
Peer comment(s):
neutral |
Mary Worby
: Not sure about lumps of happiness ... sounds a bit hazardous with them falling from the skies (-:
18 mins
|
8 mins
If there can be said to be any happiness in this world,
then some of it must surely have been sprinkled on and around C
then C would appear to have more than its fair share
then C appears to have been given a good helping.
Or turn it around a bit ..
When they were handing out happiness, C must have been right at the front of the queue.
A few for starters ...
HTH
Mary
then C would appear to have more than its fair share
then C appears to have been given a good helping.
Or turn it around a bit ..
When they were handing out happiness, C must have been right at the front of the queue.
A few for starters ...
HTH
Mary
19 mins
If there's such a thing as happiness on earth, Cavalaire and its surrounding area seem to ...
...have got it in spades.
Peer comment(s):
disagree |
Lise Boismenu, B.Sc.
: If happiness would be fine. If there's such a thing as happiness...too redundant.
3 hrs
|
I don't see what you mean at all - it's simply an attempt to nmake it sound like an English idiom
|
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: The first bit is great, a commonly encountered way of expressing this idea in ENglish, and one which fits perfectly here, in my few. Not so sure about spades of the stuff though.
6 hrs
|
agree |
Yolanda Broad
9 hrs
|
+1
6 hrs
If there is such a thing as happiness on earth, then Cavalaire has been showered with it.
"If there is such a thing as happiness on earth, then Cavalaire has been showered with it."
"..., then someone has sprinkled happiness all over Cavalaire."
"pincées" of anything falling makes me think of salt... the sea... no, that's going to far. What it does make me think of is Tinkerbell, stardust being sprinkled about and so on. It has to be light and magical, I think spades and lumps are best cast aside here.
"..., then someone has sprinkled happiness all over Cavalaire."
"pincées" of anything falling makes me think of salt... the sea... no, that's going to far. What it does make me think of is Tinkerbell, stardust being sprinkled about and so on. It has to be light and magical, I think spades and lumps are best cast aside here.
Something went wrong...