Glossary entry

French term or phrase:

base des répondants

English translation:

denominator

Added to glossary by Maria Karra
Feb 22, 2005 14:47
19 yrs ago
1 viewer *
French term

base des répondants

French to English Social Sciences Surveying
This appears in several places in a questionnaire.
ex. "base des répondants: 130"
or "la base des répondants est faible"
or the term "base" by itself ("base: 125")

Is "base" here the population size / sample size ?

Discussion

Glen McCulley Feb 22, 2005:
wouldn't "population" do teh trick for base each time - covers 'base' well and avoids conflict with base if you use it elsewhere - "yes population, "nopopulatiopn, "maybe population" etc.?
Non-ProZ.com Feb 22, 2005:
OK, I understand that "base des r�pondants" is the number of people surveyed and can be translated by "respondents base".
Now, when the term "base" appears alone next to some questions, as I wrote above, do I still translate it as "base" (ex. base: 125)? Or is "denominator" a better term to render this (Sue's suggestion)? This "base" number does change from question to question in the survey. I'm afraid that if I translate "base des r�pondants" by "respondents base", and "base" (FR) by "denominator" (EN), the text won't be consistent. Or am I wrong?

df49f (X) Feb 22, 2005:
"respondent BASE" as suggested by JC is perfect ("base" should be kept, not forgotten!)
Michel A. Feb 22, 2005:
JCEC's "respondents" should do (just forget the 'base')
Non-ProZ.com Feb 22, 2005:
I don't have enough space to write this explicitly (number of people interviewed). I'm looking for a short rendition. But I don't want to write simply "130 people".

Proposed translations

9 mins
French term (edited): base des r�pondants
Selected

denominator

Are you referring to the questionnaire itself or the results? If it meant study population/sample size (the total number or respondents) then this should not change from 130 to 125. I think rather it's the denominator on which the results (percentages) for individual questions are based, excluding non-responders from the calculation.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A big thank you to all who answered and added comments. Sue, your explanation was very helpful. There is a different "base (des répondants)" for each question of the survey (which is why I'd rather not use "population"), so I think the term "denominator" is the equivalent in this context. "
+1
3 mins
French term (edited): base des r�pondants

number of surveyed people (in fact number of people who answered the survey)

*
Peer comment(s):

agree Assimina Vavoula
1 hr
Merci
Something went wrong...
+5
9 mins
French term (edited): base des r�pondants

respondent base

Minimal Respondent Base: Try to figure out if your respondent base is homogeneous. Are you interested in interaction of the conjoint data between different demographics? For example are you trying to figure out if Males place a higher value for miles than females in buying an airline ticket? In such a case your Minimal Respondent Base is ½ of all the participants (assuming equal distribution of males and females.)
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 min
Merci
agree df49f (X) : ... and (re: note to Asker above) "base" should be kept as well
13 mins
Thanks
agree Assimina Vavoula : I like it too...
1 hr
agree RHELLER
5 hrs
agree writeaway
7 hrs
Something went wrong...
18 mins
French term (edited): base des r�pondants

the survey population

"the survey population" gets 28,200 hits on google; population sounds a bit "scientific" sometimes, but it is the credible term
Something went wrong...
18 mins
French term (edited): base des r�pondants

sample

statistics > sample?

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-02-22 15:39:15 GMT)
--------------------------------------------------

Sample group:

\"iv. Probability sampling allows the researcher not only to describe the ***sample group*** BUT describe the whole population within specified limits.


b. In program evaluation we often don’t have a complete list of participants so we use a casual sampling options such as:

i. Convenience- Interview anyone who will cooperate. Vary times and locations to try to reach as broad a ***sample group*** as possible
http://216.239.59.104/search?q=cache:zKbSOVjI-xcJ:www.csupom...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search