Glossary entry

French term or phrase:

il est trop cher

English translation:

he is a bit dear

Added to glossary by Marcombes (X)
Mar 10, 2014 13:12
10 yrs ago
French term

il est trop cher

French to English Other Slang
This is in an email chain - the first person has complained about their job and their boss, and the second person has replied sympathetically that "il [the boss] est trop cher (c'est un français) !!" and that the first person deserves better.

I think it means he's a bit of a diva? Anyway, is "he's too much" ok in your opinion? Also, can this phrase be meant positively in other context?
Proposed translations (English)
4 he is a bit dear
4 he's too much
3 he's a pain
Change log

Mar 10, 2014 18:56: Alison Sabedoria (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Mar 19, 2014 08:24: Marcombes (X) Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): philgoddard, Yolanda Broad, Alison Sabedoria (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

patrickfor Mar 11, 2014:
Ne prenons pas forcément "un jeune" comme référence de la langue (francaise ou anglaise) s'il vous plait... "il est cher/trop cher" n'est pas de l'argot c'est une forme populaire. Cette expression tout à faire classique
- Qu'est-ce que tu penses de l'Iphone 5 ?
- Il est cher !
C'est par simplification qu'on l'utilise pour une personne 'il est cher/il est trop cher).
Quant à "il est chié !" c'est effectivement une autre expression qui signifie "il est gonflé" (dans le sens de audacieux, arrogant etc.
Je n'ai jamais entendu 'trop gonflé" mais les jeunes utilisent "trop" a toutes les sauces (preuve d'un manque de vocabulaire) il est trop bien, elle est trop bonne, quand on ne connait pas le superlatif on peut toujours utiliser "trop" :-)
Mpoma Mar 11, 2014:
might be getting there supposing it is "il est trop chié"... but (Doh!) confusion between infinitive and past part. It is not unknown even in documents by surveyors. Let alone a couple of yoofs doing what yoofs do.
katsy Mar 11, 2014:
answer? ... from my young friend (French of course!) by sms, (of course!). "Jamais entendu "il est cher". En revanche il est chier, oui, dans le sens 'il exagère, il abuse, il est gonflé' ". I will adjust my answer accordingly.
katsy Mar 11, 2014:
chier? First of all (for Mpoma), I did make my suggested answer on the basis of a site of French slang. However, I am awaiting an answer from a young friend who is in daily contact with French youth! In the meantime, I have just thought that it might be "il est trop chier" - this gets a number of google hits, and from "youth" sites - I will put them as a note to my answer. If it IS chier - or rather - a typing error for chier, then my answer will be adjusted to "he's a pain in the ass"
Mpoma Mar 11, 2014:
@Karen nice try! ... but it'd be "he's paid too much" or "he costs (the organisation) too much"... The main problem here for we Anglo-Saxons in my opinion is that we don't know whether this is an expression from "French youth speak"... and I think we therefore have to accept patrickfor's point of view, being as how he is French. Nevertheless the context militates against this: "I've spotted some time ago..." and what's it got to do with the interlocutor "deserving sthg better". Hmm. Anyone know any French youths?
KMPrice Mar 11, 2014:
"too much" covers all of the bases Since you can't be sure if the writer means the boss is overpaid/too expensive to the company, or that he's a pain/diva, if you say "he's too much" -- that would cover both bases nicely, I think.
patrickfor Mar 10, 2014:
il est trop cher without any doubt (to a frenchman) is "he is too expensive" with the meaning of overpaid as Jonathan rightly suggested.
I believe "c'est un Français" meaning probably he is an expat and that's the reason why he is "overpaid"
Clompy (asker) Mar 10, 2014:
Ne t'inquiète pas, j'ai remarqué depuis un moment déjà, il est trop cher (c'est un français) !! tu mérites d'avoir une meilleur place que ça.
Nikki, do you mean literal in the sense that the boss would be costing too much money to the company? There's no reference to money elsewhere.
"c'est un francais" would seem to imply that to the author "cher" is a typical French personal attribute.
Nikki Scott-Despaigne Mar 10, 2014:
It may be fairly literal and indeed be meaning that this person is costing too much, more than he is worth, at least. More context needed.
Jonathan MacKerron Mar 10, 2014:
'overpaid' at first view, but hard to pin down without more to go on.
Can we please have the entire sentence?

Proposed translations

21 hrs
Selected

he is a bit dear

he is pricey
Peer comment(s):

neutral KMPrice : I understand 'too dear' in the sense that something is too expensive, but only because I'm over 50. It's outdated.
7 hrs
neutral MoiraB : Not at all outdated if you're from Scotland, where it's commonly used to mean expensive - but perhaps too 'regional' for this context
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for this answer - this is how the French commenters seem to understand it. I used expensive for the glossary entry as per KMPrice's comment"
5 hrs

he's a pain

... amongst other possibilities.
Here is a link to a "slang" site: http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=1300
I have copied the main entry (but there are examples also) ¶ Intensif, haut ; élevé ; beaucoup ; bien, fort, difficile, beaucoup, vite ; rude ; important, énorme ; exagérer, difficile à croire

Given the context you give us I'd imagine the boss comes into the "difficile" category!
So I'd say "he's a pain" to keep the slangy element;
Or more prosaically
he's difficult
he makes our lives difficult
It doesn't seem to me that "diva" would be it, though impatient, short-tempered MIGHT come into it.
I wouldn't personally go for 'too much', (though that might be just personal!) - if you want to go along that road, why not, the more euphemistic "he's very intense"?
OTT possibly!
Hope you find something there to help you!

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-03-10 18:55:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ah! Nearly forgot... the 'trop' is very probably the intensifier (synonym of très) used more and more in everyday informal speech (waaah, trop bien, trop génial etc....)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 mins (2014-03-11 13:19:58 GMT)
--------------------------------------------------

As noted in the discussion box, I wonder if it could be "il est trop chier"
Here are some examples found on google (âmes sensibles s'abstenir!!) http://manoulette70.skyrock.com/562442475-putain-comme-elle-...
https://www.facebook.com/permalink.php?id=323380981044611&st...

If Asker thinks this is a possibility, then I adjust my suggested answer to:
"He's a (real) pain in the ass."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-03-11 15:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

As noted in the discussion box, here is the view of a young French person...
"Jamais entendu "il est cher". En revanche il est chier, oui, dans le sens 'il exagère, il abuse, il est gonflé' ".
So once again, I'll try to adjust my suggestion accordingly.

He goes too far (not particularly slangy, though!)
He really pisses people off
He thinks he's God's gift (don't know if that is too old..)
He thiks he's so bloody marvellous...
Peer comment(s):

neutral KMPrice : All viable possibilities, but say word gets around that so-and-so said the boss is any of those adjectives, when all he meant was overpaid? Too risky. I maintain that "too much" can be construed many ways, including all of yours, making it a safer choice.
23 hrs
You have a point, Karen :-)
Something went wrong...
1 day 4 hrs

he's too much

I agree with your initial thought, Clompy. If you use "too much", which can be construed in several different ways, you'll be safe.

And if Katsy's link to the definition of Bob is on the money, you're covered there too, as too much covers those adjectives nicely.

Also, assuming that the writer of the e-mail meant "trop chié" is a really dangerous way to go.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2014-03-11 18:15:46 GMT)
--------------------------------------------------

"on Bob" not "of Bob".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search