Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
jouer du marteau
English translation:
to wield a hammer
Added to glossary by
Sonya Mountford-Jones
Mar 2, 2013 22:02
11 yrs ago
French term
jouer du marteau
French to English
Other
Poetry & Literature
Feminism
I'm translating the Haiku below and need some help understanding what "jouer du marteau" could mean in this context, it will obviously affect the way I translate the final line, so I'm a bit stuck until I can figure it out. I'm wondering whether I could render it as: "It sometimes strikes a blow", but I could be way off. Can anyone shed any light on it? Many thanks in advance.
Egalité pro :
Elle joue parfois du marteau
Il soigne les bobos
Egalité pro :
Elle joue parfois du marteau
Il soigne les bobos
Proposed translations
(English)
2 +4 | to wield a hammer | katsy |
Proposed translations
+4
27 mins
Selected
to wield a hammer
I think (hence low confidence level) that it means that this is sexual equality - in the context of DIY, do it yourself.
She wields the hammer sometimes and he dresses the wounds and scratches ( reversal of sexual stereotypes)
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2013-03-02 22:32:18 GMT)
--------------------------------------------------
oops, forgot my reference:
http://www.lapresse.ca/le-nouvelliste/actualites/200909/11/0...
She wields the hammer sometimes and he dresses the wounds and scratches ( reversal of sexual stereotypes)
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2013-03-02 22:32:18 GMT)
--------------------------------------------------
oops, forgot my reference:
http://www.lapresse.ca/le-nouvelliste/actualites/200909/11/0...
Note from asker:
Perfect, thanks! Now that last night's fog has lifted it all looks so much clearer. I'll wait the recommended 24 hours before grading :) |
Peer comment(s):
agree |
Daryo
28 mins
|
thanks Daryo :-)
|
|
agree |
Claire Mercier
40 mins
|
Thanks ClaireTech :-)
|
|
agree |
Carol Gullidge
: yes, role reversal, although it isn't clear if they're merely dabbling in it. But anyway...
2 hrs
|
Thanks Carol :-) I get the impression that it is gently mocking... but of course the context is - of stylistic necessity - limited
|
|
agree |
Jean-Luc Dumont
: Sometimes, she wields the hammer he does the boo-boo care
1 day 19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much for your help."
Discussion