Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
(cet e-mail est) coiffé
English translation:
(an email) headed
Added to glossary by
TinaA
Nov 1, 2006 19:43
17 yrs ago
French term
cet e-mail est coiffé
French to English
Other
Poetry & Literature
Quebec slang
No relevant context that I could make out.
Proposed translations
(English)
3 +4 | headed | TinaA |
3 | this e-mail message is entitled | Raynald Adam (X) |
3 | This email has a subject heading | MatthewLaSon |
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
headed
Could this work?
Peer comment(s):
agree |
Raynald Adam (X)
: "coiffé d'un en-tête". Yes, that could work too.
10 mins
|
agree |
Rob Grayson
48 mins
|
agree |
Martin Cassell
1 hr
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins
this e-mail message is entitled
In such a phrase, "coiffé" is generally followed by something. I'll take for granted that it should be followed by an idiomatic "d'un titre" and make my suggestion accordingly.
5 hrs
This email has a subject heading
Hello,
This is my understanding
Sometimes emails do not have a subject heading.
"Coiffé d'un titre" seems to be better French than just "coiffé", but I am not familiar with Québec French.
I hope this helps.
This is my understanding
Sometimes emails do not have a subject heading.
"Coiffé d'un titre" seems to be better French than just "coiffé", but I am not familiar with Québec French.
I hope this helps.
Discussion