Glossary entry

French term or phrase:

(cet e-mail est) coiffé

English translation:

(an email) headed

Added to glossary by TinaA
Nov 1, 2006 19:43
17 yrs ago
French term

cet e-mail est coiffé

French to English Other Poetry & Literature Quebec slang
No relevant context that I could make out.

Discussion

Madeleine Algrain Nov 2, 2006:
est-ce que cela pourrait vouloir dire que cet email a l'aval d'un supérieur ?
Raynald Adam (X) Nov 1, 2006:
coiffé? d'un titre? de quelque chose en particulier?

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

headed

Could this work?
Peer comment(s):

agree Raynald Adam (X) : "coiffé d'un en-tête". Yes, that could work too.
10 mins
agree Rob Grayson
48 mins
agree Martin Cassell
1 hr
agree Ingeborg Gowans (X)
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins

this e-mail message is entitled

In such a phrase, "coiffé" is generally followed by something. I'll take for granted that it should be followed by an idiomatic "d'un titre" and make my suggestion accordingly.
Something went wrong...
5 hrs

This email has a subject heading

Hello,

This is my understanding

Sometimes emails do not have a subject heading.

"Coiffé d'un titre" seems to be better French than just "coiffé", but I am not familiar with Québec French.

I hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search