Glossary entry

French term or phrase:

Vingt fois sur le métier, remettez votre ouvrage

English translation:

Put your work twenty times upon the anvil

Added to glossary by DocteurPC
Sep 5, 2005 13:19
18 yrs ago
7 viewers *
French term

Vingt fois sur le métier, remettez votre ouvrage

French to English Art/Literary Poetry & Literature Boileau - Art po�tique
est-ce que quelqu'un connaît la traduction officielle de ce texte de Boileau? (je suppose qu'elle existe)

ça dit :
Vingt fois sur le métier, remettez votre ouvrage
Polissez-le sans cesse, et le repolissez
Ajoutez et souvent effacez

Discussion

Francesca Martino Jul 28, 2014:
Qualcuno conosce la traduzione italiana di questa frase di Boileau: "Cent fois sur le métier remettez votre ouvrage" (Arte poetica)? Grazie

Proposed translations

+1
45 mins
French term (edited): Vingt fois sur le m�tier, remettez votre ouvrage
Selected

Put your work twenty times upon the anvil

Hasten slowly, and without losing heart, put your work twenty times upon the anvil.
[Fr., Hatez-vous lentement; et, sans perdre courage,
Vingt fois sur le metier remettez votre ouvrage.]
- Nicolas Boileau-Despreaux, L'art Poetique (l. 171)

I found this on usa.giga.com. This may well be the 'official translation'



--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-09-05 14:07:19 GMT)
--------------------------------------------------

Also to be found on http://www.worldofquotes.com/author/Nicolas-Boileau~Despreau...
Peer comment(s):

agree muitoprazer (X)
47 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "it is indeed what the Docteur ordered, but this Anna got there first, so she gets the marks (rules of the games) great source both Anna and Philip - and thanks to all - this will be the title of something I'm planning/writing for Proz Knowledgebase"
+1
38 mins
French term (edited): Vingt fois sur le m�tier, remettez votre ouvrage

If at first you don't succeed, try, try again

I'm afraid I don't know the official translation, but I recently had to translate the same expression as a title, and after much brain-racking, thought of this. Don't know if it helps...
Peer comment(s):

agree Bourth (X) : Racking or wracking? I've racked my brain till it's recked and found nothing better.
10 mins
Thanks Bourth
disagree muitoprazer (X) : read a lot about Robert the Bruce,have you ?
57 mins
Nope. Do excuse my ignorance. Why?
agree Adil Uskudarli : Adil Uskudarli
5 hrs
Thanks Adil
Something went wrong...
+1
47 mins
French term (edited): Vingt fois sur le m�tier, remettez votre ouvrage

Hasten slowly, and without losing heart, put your work twenty times upon the anvil

It appears that only the first part of the excerpt you mention is normally given as a quote or proverb - you've probably found the same links for this as me, but in case not:

Nicolas Boileau-Despréaux - Wikiquote
Hasten slowly, and without losing heart, put your work twenty times upon the anvil.
La verite n'a point cet air impetueux. (I, 198) ...
en.wikiquote.org/wiki/Nicholas_Boileau-Despreaux - 16k - Cached - Similar pages

World of Quotes - Work Quotes
Hasten slowly, and without losing heart, put your work twenty times upon the anvil.
[Fr., Hatez-vous lentement; et, sans perdre courage, Vingt fois sur le ...
www.worldofquotes.com/topic/Work/1/ - 41k - Cached - Similar pages

Can't find a translation for the rest of it I'm afraid - even the Gutenberg project doesn't yet have an English translation of anything by Boileau.
Peer comment(s):

agree PFB (X) : Seems to me this is exactly what DoctorPC was asking for...
23 mins
Merci Philippe. Hopefully it is indeed 'just what the doctor ordered'.
Something went wrong...
19 hrs
French term (edited): Vingt fois sur le m�tier, remettez votre ouvrage

20 times during the course of a career,submit your work to the high altar of criticism

high altar could be used instead of anvil here,but the resubmission applies to judgements about what you've done up to that point,I feel.Who is to make these judgements,you or someone else,isn't clear.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 26 mins (2005-09-06 14:46:28 GMT)
--------------------------------------------------

It is an attempt to convey the poetic sense of the context.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search