Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
donnée sensible
English translation:
sensory information
Added to glossary by
tatyana000
May 21, 2008 17:01
15 yrs ago
2 viewers *
French term
donnée sensible
French to English
Art/Literary
Philosophy
L’approche empirique – l’ « expérience » – permet à l’homme de pénétrer le mystère de la nature « artificielle », en procédant de la ***donnée sensible*** à la loi qui la détermine, pour s’affranchir des enseignements des maîtres du XVe siècle.
A google search reveals this is some sort of philosophy term, but I have no idea what it means nor what the English equivalent is. Please help!
A google search reveals this is some sort of philosophy term, but I have no idea what it means nor what the English equivalent is. Please help!
Proposed translations
(English)
3 +4 | sensory information | Euqinimod (X) |
4 +2 | sense data | Richard Benham |
4 | sensory knowledge | MatthewLaSon |
3 | what is given to the senses | Melissa McMahon |
3 -2 | sensitive data/information | Katarina Peters |
Proposed translations
+4
19 mins
Selected
sensory information
That is knowledge through the senses, the world as perceived by the senses, or cognizance through perception.
Peer comment(s):
agree |
Jim Tucker (X)
: Yes, since we're talking about empiricism. "Data" is an anachronism when talking about 15th-century thinkers.
17 mins
|
agree |
Jenny Duthie
39 mins
|
agree |
Anca Nitu
: information received through sensory perception
4 hrs
|
agree |
B D Finch
: Absolutely.
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
-2
27 mins
sensitive data/information
a possibility
Peer comment(s):
disagree |
Richard Benham
: A possibility in general, but not in this context.
2 hrs
|
disagree |
B D Finch
: Agree with Richard's comment. Iappropriate for the context.
5 hrs
|
1 hr
sensory knowledge
Hello,
This would be more suitable for the register. I don't think that "information" and "data" would be most appropriate in a this context (particulary, "data").
Lots of ghits for this...
I hope this helps.
This would be more suitable for the register. I don't think that "information" and "data" would be most appropriate in a this context (particulary, "data").
Lots of ghits for this...
I hope this helps.
Peer comment(s):
neutral |
Jim Tucker (X)
: ghits don't necessarily confirm - it's not knowledge until it's processed by the mind; rather it is a form of yet-unprocessed experience.// Well OK - but now you're not translating the French anymore, but rather glossing.
2 mins
|
I don't agree with you. If I see that a chair is green, I know it's green. Information = knowledge
|
+2
2 hrs
sense data
Usual term in philosophy. Whether or not it's an anachronism is neither here nor there.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-21 19:31:52 GMT)
--------------------------------------------------
PS Pace JT, it's not about 15-century thinkers. It is about some later thinkers (date unspecified) freeing themselves from the dogmata of 15th-century thinkers.
Oh, and it's probably better hyphenated. It is the plural of sense-datum, of course. Merriam-Webster gives this term as dating from 1882; not quite the fifteenth century, but quite old for a philosophical term.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-21 19:31:52 GMT)
--------------------------------------------------
PS Pace JT, it's not about 15-century thinkers. It is about some later thinkers (date unspecified) freeing themselves from the dogmata of 15th-century thinkers.
Oh, and it's probably better hyphenated. It is the plural of sense-datum, of course. Merriam-Webster gives this term as dating from 1882; not quite the fifteenth century, but quite old for a philosophical term.
Peer comment(s):
agree |
Melissa McMahon
: Yes, this is the philosophical term.
4 hrs
|
agree |
Susan Nicholls
: Seconded
1 day 18 hrs
|
7 hrs
what is given to the senses
I very much agree with Richard that sense data is the most common term - this is a less 'terminological' rendition.
Donnée = datum (Latin - data is just the plural - why anachronistic?) = the 'given'.
The key is that it is the material given to the senses rather than what is construed about it by the mind (though this distinction is of course an area of rife debate!).
In the passage you cite, the key seems to be about learning from sense experience rather than from analysing concepts.
Nb. the philosopher being talked about, the kind of text & the audience would be useful to know.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-22 00:16:20 GMT)
--------------------------------------------------
Nb. "the sensible given" is actually used a fair bit in translations of texts in this area, and is undoubtedly a rendition of this term. It's a transliteration, but has gained a certain currency in the English philosophical community.
Donnée = datum (Latin - data is just the plural - why anachronistic?) = the 'given'.
The key is that it is the material given to the senses rather than what is construed about it by the mind (though this distinction is of course an area of rife debate!).
In the passage you cite, the key seems to be about learning from sense experience rather than from analysing concepts.
Nb. the philosopher being talked about, the kind of text & the audience would be useful to know.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-22 00:16:20 GMT)
--------------------------------------------------
Nb. "the sensible given" is actually used a fair bit in translations of texts in this area, and is undoubtedly a rendition of this term. It's a transliteration, but has gained a certain currency in the English philosophical community.
Discussion