Glossary entry

French term or phrase:

appellation de confiance

English translation:

hallmark of confidence

Added to glossary by Michael GREEN
Sep 4, 2008 13:31
15 yrs ago
1 viewer *
French term

appellation de confiance

French to English Tech/Engineering Other Heating/Airconditioning
"Qualipac est une ***appellation de confiance*** créée par l’AFPAC en 2007 avec le soutien de l’ADEME et d’EDF."

This refers to a type of quality label granted to qualified heating engineers etc. The term appears to be specific to this industry, and I can't find any equivalent in English.

I'm tempted to steal a term from another field and use "designation of confidence", but this could be misleading.

Any ideas please ?

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

seal of approval

which would encompass confidence-related issues

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-09-04 13:35:09 GMT)
--------------------------------------------------

or hallmark of confidence
Peer comment(s):

agree Sheila Wilson : with both
1 hr
thanks
agree Emma Paulay : I like both too.
6 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you John, and the other contributors: difficult to choose between your two suggestions, but in this case I'm going for "Hallmark of confidence", because it specifically expresses the idea of customer confidence in the engineer who has obtained it. "
45 mins

trade name

simply
Something went wrong...
1 hr

mark/symbol of trust

This covers perhaps the reliability of the engineers?
Something went wrong...
5 hrs

trusted designation

The designee has little interest in calling it a trade or service mark because if it is, it will belong to the entity that accords the designation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search