Glossary entry

French term or phrase:

--

English translation:

--

Added to glossary by Yolanda Broad
Apr 9, 2003 01:45
21 yrs ago
2 viewers *
French term

propres à faire aux "matantes"

French to English Art/Literary Music Music
Puis, dans les années 90, quelques groupes américains se sont permis des protests-songs bien électrifiées, propres à faire aux "matantes" parvenues et aux conformistes de tout acabut.

NOTE: I hate to do this, but am reposting this question because I need more help-- everything past "songs" to the end of sentence. THANKS!
Proposed translations (English)
4 Take 2
4 +1 Aunties

Discussion

Richard Genest Apr 9, 2003:
Are you sure there's no word missing? This sentence simply does not make sense.
Richard Genest Apr 9, 2003:
Are you sure there's no word missing? This sentence simply does not make sense.
Richard Genest Apr 9, 2003:
Are you sure there's no word missing? This sentence simply does not make sense.

Proposed translations

34 mins
Selected

Take 2

Scott, the definition of "matantes" that Richard gave you in the morning is the one that fits in this context. Aunties may be a good option, if you feel a pejorative sense to it.

Second, there is something missing after "faire" and it is more than likely "peur"...

Third "acabut" should be "acabit"

... highly electric songs that could shock parvenu (upstart) prudish ladies and conformists of all kinds....

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-09 02:54:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You\'re welcome! But Richard deserves the point in the first question!!! You\'ll never find such a good definition of \"matantes\" in any dictionary!!

Good night!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Madeleine, and everyone! I agree it seems there's a word missing, more than likely "peur". I'll check with the requester. Scott"
+1
14 mins

Aunties

electrified protest-songs made for upstart Aunties and conformists of every stripe.

ps :acabit, not acabut

matantes: in Québec it's poor French for Ma Tante, My Aunt, but has becaome one word, as in Mes matantes sont venues me voir hier
Peer comment(s):

agree Madeleine Pérusse : Agree for Aunties... but disagree on the comment that is is poor French. It's a colloquial expression that has its own colour...
11 mins
Ah, but my maman always corrected me, saying, on dit mes tantes, because one poss. pronoun is enough...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search