Oct 18, 2006 15:12
17 yrs ago
1 viewer *
French term
élaboration spéciale
French to English
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Job titles
"XXXXX, Jean-Paul, Chef d'équipe, Pôle Opérationnel maintenance élaboration spéciale.
YYYYYYYYYY, Albert, Responsable technique, maintenance élaboration spéciale."
Text (apart from bits removed for confidentiality) exactly as written in my text -- i.e. capital letters, punctuation.
Text about a French metallurgy company, in connection with a furnace that they have bought.
YYYYYYYYYY, Albert, Responsable technique, maintenance élaboration spéciale."
Text (apart from bits removed for confidentiality) exactly as written in my text -- i.e. capital letters, punctuation.
Text about a French metallurgy company, in connection with a furnace that they have bought.
Proposed translations
(English)
3 | special projects?? | Bourth (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
special projects??
TITS, "maintenance for special projects"
Quite why maintenance should be any different for "special projects" .... Maybe "special projects" involve higher temperatures, for example to melt different metals, with a consequent higher risk of damage ...
Quite why maintenance should be any different for "special projects" .... Maybe "special projects" involve higher temperatures, for example to melt different metals, with a consequent higher risk of damage ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I used "Maintenance Special Designs/Projects", thanks again Alex. I'm sure there was a comma missing but it's not my job to second-guess "authorial intentions"."
Discussion
Maybe the punctuation (or lack thereof) is the thing that needs to be sorted out here -- maybe it's "maintenance, élaboration spéciale"? That's how I read it...but I'm none the wiser for reading it that way...