Glossary entry

French term or phrase:

air rest

English translation:

air rest

Added to glossary by Denise Pavao
Apr 25, 2017 20:17
7 yrs ago
6 viewers *
French term

air rest

French to English Medical Medical (general) angioplasty report
Good evening,

Does anyone know what "air rest" means here?

This is under the "Hémodynamique" section of the report.

This appears in a table. There is no heading over "Heart Rate," but over 92/min is the heading "AIR REST."

Freq. Card 92/min
Aorte (s/d-m) mmHg 145/81 - 109

Thank you!
Proposed translations (English)
3 air rest

Discussion

Anne Schulz Apr 27, 2017:
Thanks! That makes halfway sense :-)
Denise Pavao (asker) Apr 27, 2017:
For anyone who is still curious...
I just Googled "hemodynamics" and "air rest," and look what popped up!
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/medical_general...

I found several other references that include "air rest," including this one:
http://www.digisonics.com/wp-content/uploads/2015/07/Cardiov...

(The names have been changed - someone has a sense of humor.)
This is quite possibly "Air rest" (at rest in ambient air), which for some reason, probably as Anne described, was entered in English
Denise Pavao (asker) Apr 27, 2017:
Thanks Anne!
Anne Schulz Apr 26, 2017:
Humph - mrrafe's assumption that the intended meaning is resting values ("at rest") kind of irresistibly obtrudes itself. Some OCR or whatever error changing "at rest" to "air rest", as shown in mrrafe's reference is the first step, and the second step is some lab computer using English rather than French strings... I would suggest to add a translator's note to that effect.
Denise Pavao (asker) Apr 26, 2017:
@mrrafe: Thanks for these references!
Denise Pavao (asker) Apr 26, 2017:
@ Anne: Yes, it appears as the heading in the column above both values.
Anne Schulz Apr 26, 2017:
"AIR REST" would then refer to 92/min as well as 245/81-109, is that right?
mrrafe Apr 25, 2017:
mrrafe Apr 25, 2017:
Oh, of course. Sorry.
Denise Pavao (asker) Apr 25, 2017:
@ mrrafe: It's possible... but the rest of the source text is French...
Thank you for offering this response!
mrrafe Apr 25, 2017:
Could be a typo, "at rest"?

"The mean pulmonary artery pressure (mPAP) in healthy subjects averages 12 ± 3 mmHg at rest." - p. 2, http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.628...

Proposed translations

3 hrs
Selected

air rest

I think air rest already is English.

Example (but there is a fee to download the complete text for context):

. ... difference between PA systolic pressure measured at baseline (air rest) and at rest after ....

http://mobile.journals.lww.com/cardiovascularpharm/Abstract/...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks mrrafe!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search