Glossary entry

French term or phrase:

articles en déstockage

English translation:

clearance items / articles / lines

Added to glossary by Tony M
Nov 10, 2013 08:42
10 yrs ago
French term

articles en déstockage

French to English Marketing Marketing / Market Research Sales Terms & Conditions
In a FAQ for an on-store.

Attention, veuillez noter que l’ajout d’un article dans une commande (hors articles en déstockage) décale le délai de livraison (voir rubrique « délai de livraison »)

déstockage - I would normally take this to mean an item of liquidated/clearance stock, but this sentence only seems to make sense if the item is not available and therefore would not result in an extension of the delivery time. So I've gone with 'discontinued items' or maybe 'out of stock'. Anyone agree?

Thanks in advance.
Change log

Nov 17, 2013 10:31: Tony M Created KOG entry

Proposed translations

+6
5 hrs
French term (edited): article en déstockage
Selected

clearance item / article

No, it makes perfect sense: adding another item to the order may increase the lead-time, except for clearance items (which are unequivocally in stock, hence no extra delay!)

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2013-11-17 10:32:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

In that case, Asker, and given that your source text uses the plural, you might also consider 'clearance lines', which is common retailing jargon.
Peer comment(s):

agree Victoria Britten
56 mins
Thanks, Victoria!
agree GILLES MEUNIER
1 hr
Merci, Gilles ! :-)
agree Janice Giffin : This covers whatever reason for clearance, including discontinued item.
2 hrs
Thanks, Janice! Yes, indeed, can't afford to be more specific than the source text.
agree Manoj Chauhan
15 hrs
Thanks, Manoj!
agree Clive Jones : Absolutely correct. Watch for this after Christmas!
22 hrs
Thanks, Clive!
agree Verginia Ophof
1 day 33 mins
Dank u, Verginia!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Tony - I went with 'clearance items' - as it was a FAQ for the public wanted to avoid "destocked""
18 mins

out-of-stock items

would appear to be the logical answer here, I agree.
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof
5 hrs
Thanks, Verginia. But see Tony's remark below.
disagree Tony M : I'm afraid that's not what 'déstockage' means — nor does it fit with the logic of the clause, if you look at it closely and ignore Askers (IMHO erroneous) assumption.
5 hrs
Yes, Tony, you are right. I have only hitherto seen 'déstockage' use in terms of clearance sales and having re-read the context can now see the (true) logic in context. Thank You.
Something went wrong...
5 hrs

items being destocked

(except for items being destocked )
Disctionnary : destock:
(Business / Commerce) (of a retailer) to reduce the amount of stock held or cease to stock certain products
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged © HarperCollins Publishers 2003
Peer comment(s):

neutral Tony M : This might be OK from the retailer's own perspective, but I don't think would sound very natural to the gen. public.
6 days
Something went wrong...
5 hrs

articles from the stock reduction sale

Clearence sale in order to reduce stock
Peer comment(s):

neutral Tony M : Right idea, but not a very normal or natural way of expressing it.
3 hrs
Something went wrong...
-1
6 hrs

End of Stock Clearance items/articles/inventory

an option
Peer comment(s):

disagree GILLES MEUNIER : End of Stock or clearance, les deux expriment la même idée
56 mins
real life usage is more relevant that your personal opinions
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search