Glossary entry

French term or phrase:

Prise de parole

English translation:

(speech) turn-taking

Added to glossary by Corinne O'Connor
Oct 5, 2009 21:00
14 yrs ago
10 viewers *
French term

Prise de parole

French to English Social Sciences Linguistics
Voici le contexte / Here is the context of the sentence.. :

"...la façon dont les auditeurs construisent leurs prises de parole dans des émissions de radio....interactives"

"Speech turn taking????" I am not quite satisfied with my finding, so does anyone have anything better on offer??

The subject being linguistics, more specifically research in linguistics, it is a precise expression we have here. It really has to do with how people take over in conversation from someone else who was talking previsously, or who is nearly finishing his speech...

....^_^...
Many thanks!
References
turn-taking
Change log

Oct 6, 2009 00:35: writeaway changed "Field (specific)" from "Linguistics" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Oct 6, 2009 00:36: writeaway changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Linguistics"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Edward LAMB Oct 6, 2009:
In her preliminary remarks, the asker, Corinne Rubio, stipulates that the debate takes place in the context of a radio “talk show”, adding that it is the “listeners” or the “audience”, if you prefer, who intervene successively (presumably over the telephone…). So, as I see it, each caller “airs” his/her personal opinion in public, much as one might do in Hyde Park (the “soapbox” remains virtual, naturally…)! Just for the record, I never mentioned "proselytism", for which term I shall leave to the entire responsibility to Ms. Wilson...!

Proposed translations

8 hrs
Selected

turn-taking

This is an answer. I am a linguist and I am using this term in "analyse conversationnelle"
Peer comment(s):

neutral cchat : Wouldn't the French be 'tour de parole' in that case?
4 hrs
You're right!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much for all suggestions which helped make a decision. My first attempt at translating "prise de parole" was therefore right, as was suggested by liminitapotorac - as the article was about speech and the term wasq in the first sentence of the abstract, it was appropriate to leave it there so as to announce the subject matter under scrutiny, the expression turn taking not being redundant with the word speech in front, which is the case with the french equivalent "prise de parole". I also found confirmation for "turn taking" in the pages of which the addresses are below. Many thanks indeed! http://www.eric.ed.gov/ERICWebPortal/custom/portlets/recordDetails/detailmini.jsp?_nfpb=true&_&ERICExtSearch_SearchValue_0=EJ496318&ERICExtSearch_SearchType_0=no&accno=EJ496318 http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=17058031 "
+4
5 mins

intervention

That's what it means. When people intervene in radio programs, they speak, no?
Peer comment(s):

agree HugoSteckel : didn't see you there before I posted :-)
1 min
Great minds think alike
agree Jean-Louis S.
5 mins
agree Helen Shiner : verbal intervention perhaps?
1 hr
agree André Vanasse (X)
4 hrs
Something went wrong...
5 mins

intervention

An option. One talks about "radio interventions", I believe.
Something went wrong...
12 mins

voicing an opinion / taking the word

i think i've seen that before...really not sure though
Peer comment(s):

neutral Lianne Wilson : 'Taking the word' is not really an English phrase. 'Voicing an opinion' is OK, but not quite right here.
10 hrs
neutral mimi 254 : agree with Lianne
11 hrs
Something went wrong...
+1
38 mins

taking the floor

taking the floor
Peer comment(s):

agree Lianne Wilson
9 hrs
Thx dear Lianne
Something went wrong...
-2
10 hrs

soapbox oratory

The term originates from when speakers would stand on a wooden box meant for holding soap. The term is also used metaphorically to describe a person engaging in often flamboyant impromptu or unofficial public speaking, as in the phrases "He's on his soapbox", or "Get off your soapbox."
A soapbox is a raised platform on which one stands to make an impromptu speech, often about a political subject.

Peer comment(s):

disagree Lianne Wilson : Not in this context, certainly. This is to do with taking turns in speech, not with Speaker's Corner-style proselytising.
33 mins
I beg your pardon, Lianne; but the asker stipulates that the context is that of a radio “talk show”…, adding that it is the “listeners” or the “audience”, who intervene successively (presumably over the phone). Please see dissussion, above...
disagree Tony M : I think this term expresses a certain judgemental quality that is unwlecome in Asker's context, as well as arguably not expressing quite the right idea anyway.
561 days
Something went wrong...

Reference comments

7 hrs
Reference:

turn-taking

In linguistics, there is a phenomenon is known as turn-taking, whereby speakers alternate without leaving blanks or overlapping.
Here is the reference quote from the Blackwell site:
PRAGMATIC COMPETENCE includes the knowledge of who speaks when. Other things being equal, English shows a preference for avoidance of pauses and overlapping speech between turns. Turn-taking is highly structured and speakers signal when they are prepared to give up the floor, often ‘nominate’ the next speaker (verbally or non-verbally) and the next speaker can- nominate him- or herself simply by starting to speak. Some linguistic sequences are not complete without the participants taking turns (adjacency pairs), e.g. greetings, sequences of compliments-compliment responses. In problematic talk, an extra turn (repair) may occur, e.g. A: I want ice-cream. B: What? A: I said that I want ice-cream. (1987). Describing Language. Milton Keynes: Open University Press. [Chapter 6.]. (1974).
Peer comments on this reference comment:

agree loumie (X) : excellente réponse
7 mins
Thank you.
agree Melissa McMahon : Yes, this is the term used in linguistics ("speech" is redundant), please suggest this as an answer.
38 mins
Thank you. Luminita has suggested it now.
agree mimi 254 : it would have been good if you posted it as an answer
3 hrs
Thank you. Don't worry about the points; what matters is getting the right answer.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search