Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
dérive en phase précontentieuse
anglais translation:
dispute in the pre-litigation phase
Added to glossary by
nessieB
Mar 18, 2009 13:37
15 yrs ago
3 viewers *
français term
dérive en phase précontentieuse
Not for points
français vers anglais
Droit / Brevets
Droit : brevets, marques de commerce, copyright
IP/IT attorney services
Phrase complète (source brochure de services) :
nous vous proposons de vous assister dans le cadre de vos projets informatiques et télécom, de leur implémentation à leur externalisation, y compris en cas de dérive tant en phase précontentieuse que contentieuse
nous vous proposons de vous assister dans le cadre de vos projets informatiques et télécom, de leur implémentation à leur externalisation, y compris en cas de dérive tant en phase précontentieuse que contentieuse
Proposed translations
(anglais)
Change log
Mar 23, 2009 14:53: nessieB Created KOG entry
Proposed translations
23 minutes
Selected
dispute in pre-contentious (as well as contentious) phase
possiblement
Note from asker:
Many thanks for your help, Michael. |
Peer comment(s):
neutral |
B D Finch
: Not sure I could put a cigarette paper between "dispute" and "contentious", other than them being different parts of speech.
4 jours
|
Yes, I see what you mean...
|
1 heure
at the pre-litigation stage/in the pre-litigation phase
9 heures
if things go wrong, in the pre-litigation stage
I think that you should look again at how you extracted the "source term" from the source text, as you seem not to have quite parsed it correctly.
3 heures
in case of a downturn in situation, including both pre-litigation and litigation phases
Hello,
I think that "dérive" just means that the situation has taken a turn for the worse.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-03-23 15:55:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I meant to say "in case there be a downturn in situation"...,
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-03-23 15:56:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sorry, I mean "in case there be a downturn in the situation." LOL
I think that "dérive" just means that the situation has taken a turn for the worse.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-03-23 15:55:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I meant to say "in case there be a downturn in situation"...,
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-03-23 15:56:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sorry, I mean "in case there be a downturn in the situation." LOL
Discussion