Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
reprimé par
English translation:
prohibited by / punishable under
Added to glossary by
Louise Etheridge
Feb 28, 2014 14:38
10 yrs ago
18 viewers *
French term
reprimé par
French to English
Law/Patents
Law (general)
Highway law
Again, this appears in a report on a road accident, as follows:
Prévu par: ART221-6
Réprimé par: ART 221-6-1
Could anyone confirm for me whether this means 'Enforceable by' or similar?
Many thanks
Prévu par: ART221-6
Réprimé par: ART 221-6-1
Could anyone confirm for me whether this means 'Enforceable by' or similar?
Many thanks
Proposed translations
(English)
3 +5 | prohibited by / punishable under | DLyons |
Proposed translations
+5
4 mins
Selected
prohibited by / punishable under
Seems closer than "enforcable".
Note from asker:
Many thanks for your input DLyons, seems to fit very well! |
Peer comment(s):
agree |
piazza d
: with "punishable under"
37 mins
|
Thanks piazza d
|
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: The article referred to provides the sentence which applies in a particular set of circumstances. With more context, we could provide suitable phrasing. Not to do with prohibiting (the act) but the consequences (sentence), closer to the notion of punish.
45 mins
|
Thanks Nikki.
|
|
agree |
Daniel Lee Mimnagh
1 hr
|
Thanks Daniel.
|
|
agree |
Daryo
3 hrs
|
Thanks Daryo.
|
|
agree |
AllegroTrans
7 hrs
|
Thanks AllegroTrans.
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
9 hrs
|
Thanks Gallagy.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for your time and input DLyons!"
Discussion
You may not find a direct, 1-word equivalent in English. One solution could be :
Offence defined under section 221-6
Sentence defined under section 221-6-1
In terms of context, this is about a road trafic accident (RTA) and the applications of articles of the French Code pénal.
I think it is safe to suppose you are not saying that the RTA is enforceable under the provisions of art 221-6-1 so to be fair, a little context would be helpful. ;-)
Also, when articles of legislation, rules and/or regulations are cited, I tend to suppose that you have tracked down and read the relevant sections. If not, might I suggest it is the second place to go for context, beyond that in your original of course.
And finally, to answer your question, in relation to criminal matters, "réprimer" generally means "to punish, to be punished".
When you look at the relevant articles : http://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?cidTexte=... then you can see that article 221-6-1 describes the sentence in the event of the situation set out in art 221-6 arising.