Apr 1, 2013 20:33
11 yrs ago
39 viewers *
French term

comparant en personne

French to English Law/Patents Law (general) Divorce
Swiss divorce decree
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+10
34 mins
Selected

in person

Whilst translated literally, it gives "appearing personally", in British English, it would be much more natural to say "in person".
I would like more of the original context though. Other possibilities exist and it may be necessary to turn word order round a little.
Peer comment(s):

agree Timothy Rake
14 mins
agree JH Trads : probable, for lack of more context
16 mins
agree Charlotte Farrell : I like 'appearing in person'
29 mins
If the individual is there "in person", then "appearing" is likely to be redundant in many of the ways this could be set in a sentence in natural English. More context would be necessary to be sure though.
agree Trudy Peters : w/Charlotte
1 hr
agree Cyril B.
6 hrs
agree Jean-Claude Gouin : Did you forget 'appearing'?
6 hrs
No, as it is most likely that the sentence would be phrased in such a way as it would be unnatural in English to say "appearing" ; it would be redundant.
agree GILLES MEUNIER
8 hrs
agree writeaway : oeuf corse. what else?
10 hrs
agree Valerie SYKES : I can confirm that 'in person' is the correct translation here. I am a lawyer who spent several years as a 'traductrice' and 'interprète assermentée' in France.
16 hrs
In my experience too!
agree Yvonne Gallagher
2 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
15 mins

appearing personnaly

Suggestion
Peer comment(s):

agree JH Trads : probable (with double l and single n though), if they meant 'comparaissant', but could also be, depending on full context: party appearing in person/appearer/declarant/witness...
16 mins
agree philgoddard : "Personally" and "in person" are both the same in my book.
3 hrs
neutral Jean-Claude Gouin : 'personally' s'écrit avec un 'n' et deux 'l' ...
7 hrs
agree writeaway : something any bilingual person would know without looking it up (but would spell correctly)
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search