Glossary entry

French term or phrase:

procès-verbal signé contradictoirement

English translation:

acknowledgement of receipt to be signed jointly

Added to glossary by JCEC
Feb 23, 2006 01:42
18 yrs ago
7 viewers *
French term

procès-verbal signé contradictoirement

French to English Law/Patents Law: Contract(s) conditions générales d'achat
Le présent marché fera l’objet d’une réception définitive et donnera lieu à l’établissement d’un procès-verbal signé contradictoirement par les deux parties.

in this case, procès-verbal is not the usual "minutes" but an acknowledgement of receipt
it's the "signé contradictoirement"
in Eurodicautom I got "agreed" which would make (some) sense here, but contradictoire means contradictorily not agreed...

Note: document from France translation for the US market
Proposed translations (English)
4 +2 signed in the presence of both parties

Discussion

writeaway Feb 23, 2006:
have you checked the glossary? there are already loads of entries for contradictoire and it was even asked earlier on today.

Proposed translations

+2
15 mins
French term (edited): signé contradictoirement
Selected

signed in the presence of both parties

standard meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-02-23 12:28:44 GMT)
--------------------------------------------------

full sentence: signed in the presence of both parties by the 2 parties.
signé contradictoirement=signed in the presenceof both parties
"par les 2 parties"= by the 2 parties
Sorry, I thought the question was just the "signé contradictoirement" and the rest would be translated straightforwardly afterward.
Peer comment(s):

agree sporran
17 mins
merci sporran
agree Heather Socie
3 hrs
merci Heather
agree adv Linguado
3 hrs
merci
agree Sylvia Smith
5 hrs
merci Sylvia
disagree Josephine79 : Signed "by" both parties? I know it means both are present too, but "in the presence of" could mean it was someone else signing with them as witnesses.
6 hrs
yes. see my additional note. I agree with your point. I was only translating the first part.
disagree writeaway : with Josephine. the 'standard meaning' doesn't fit this context. http://www.proz.com/kudoz/369923 http://www.proz.com/kudoz/538138 /see 538138
7 hrs
what I meant by standard meaning is that found in Dalloz, Robert,& other standard references. "in presence of the parties" for contradictoirement. Does not that seem consistent with what you have written elsewhere?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "j'ai pris la vieille réponse de Writeaway - qui se rapproche plus du reste du contexte, mais merci également - et à tous les autres"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search