Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
procès-verbal signé contradictoirement
English translation:
acknowledgement of receipt to be signed jointly
Added to glossary by
JCEC
Feb 23, 2006 01:42
18 yrs ago
7 viewers *
French term
procès-verbal signé contradictoirement
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
conditions générales d'achat
Le présent marché fera l’objet d’une réception définitive et donnera lieu à l’établissement d’un procès-verbal signé contradictoirement par les deux parties.
in this case, procès-verbal is not the usual "minutes" but an acknowledgement of receipt
it's the "signé contradictoirement"
in Eurodicautom I got "agreed" which would make (some) sense here, but contradictoire means contradictorily not agreed...
Note: document from France translation for the US market
in this case, procès-verbal is not the usual "minutes" but an acknowledgement of receipt
it's the "signé contradictoirement"
in Eurodicautom I got "agreed" which would make (some) sense here, but contradictoire means contradictorily not agreed...
Note: document from France translation for the US market
Proposed translations
(English)
4 +2 | signed in the presence of both parties | Michael Lotz |
Proposed translations
+2
15 mins
French term (edited):
signé contradictoirement
Selected
signed in the presence of both parties
standard meaning.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-02-23 12:28:44 GMT)
--------------------------------------------------
full sentence: signed in the presence of both parties by the 2 parties.
signé contradictoirement=signed in the presenceof both parties
"par les 2 parties"= by the 2 parties
Sorry, I thought the question was just the "signé contradictoirement" and the rest would be translated straightforwardly afterward.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-02-23 12:28:44 GMT)
--------------------------------------------------
full sentence: signed in the presence of both parties by the 2 parties.
signé contradictoirement=signed in the presenceof both parties
"par les 2 parties"= by the 2 parties
Sorry, I thought the question was just the "signé contradictoirement" and the rest would be translated straightforwardly afterward.
Peer comment(s):
agree |
sporran
17 mins
|
merci sporran
|
|
agree |
Heather Socie
3 hrs
|
merci Heather
|
|
agree |
adv Linguado
3 hrs
|
merci
|
|
agree |
Sylvia Smith
5 hrs
|
merci Sylvia
|
|
disagree |
Josephine79
: Signed "by" both parties? I know it means both are present too, but "in the presence of" could mean it was someone else signing with them as witnesses.
6 hrs
|
yes. see my additional note. I agree with your point. I was only translating the first part.
|
|
disagree |
writeaway
: with Josephine. the 'standard meaning' doesn't fit this context. http://www.proz.com/kudoz/369923 http://www.proz.com/kudoz/538138 /see 538138
7 hrs
|
what I meant by standard meaning is that found in Dalloz, Robert,& other standard references. "in presence of the parties" for contradictoirement. Does not that seem consistent with what you have written elsewhere?
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "j'ai pris la vieille réponse de Writeaway - qui se rapproche plus du reste du contexte, mais merci également - et à tous les autres"
Discussion