Glossary entry

French term or phrase:

chapeautant

English translation:

heading up/overseeing/having overall responsibility for

Added to glossary by dextof
Dec 13, 2006 14:55
17 yrs ago
French term

chapeautant

French to English Bus/Financial Investment / Securities Private equity
"Il devrait annoncer la constitution d'un véhicule spécifique chapeautant tous ses investissements dans le domaine"
I am not sure how to say "chapeautant" in this context in English: heading? gathering?

Discussion

Rob Grayson Dec 13, 2006:
"chapeauter" normally means to head up/control/oversee (as confirmed by my CR). Does the context exclude this kind of interpretation?

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

heading up/overseeing/having overall responsibility for

if it's a body or a company.

Otherwise you could use the term "umbrella"
Peer comment(s):

agree Laura Tridico
11 hrs
agree sporran
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
3 mins

covering, grouping together

First gut reaction.
Something went wrong...
11 mins

governing or administrating or controlling or arranging

See http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/synonyme/chapeaut...
giving the synonymes for the word in question.
Something went wrong...
42 mins

to coordinate

an option for 'chapeauter un projet' would be 'coordinate', so >I don't see why it wouldn't fit here, especially since the idea seems to be to develop a coherent investment 'package' (the 'tous' in 'tous ses investissments') as opposed to just 'chapeauter ses investissements'...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search