Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
conditions partculières
English translation:
schedule
Added to glossary by
Paul Stevens
May 4, 2005 01:53
19 yrs ago
23 viewers *
French term
conditions partculières
French to English
Law/Patents
Insurance
Insurance contract
I am not sure whether this reads as particular conditions or something else in a shipping insurance contract (goods)
Le contrat produit ses effets à compter des date et heure fixées aux conditions partculières
Le contrat produit ses effets à compter des date et heure fixées aux conditions partculières
Proposed translations
(English)
4 +6 | schedule | Paul Stevens |
3 +3 | special (specific) terms | Michael Powers (PhD) |
4 +1 | special terms and conditions | Emma B |
4 | Special conditions | AlexanderKupes |
Proposed translations
+6
5 hrs
French term (edited):
conditions partculi�res
Selected
schedule
This phrase can be used to mean either schedule OR special conditions. Without more detail, it is impossible to be certain, but it would seem likely from your quote that it is a scehdule in this instance. This is normally a short one-page attachment to the policy wording (which would be a standard company wording) specifying things relating to the particulae risk being insured, such as the policy period, deductible, sum insured, risk location, etc.
This would seem to fit in with your context, but the phrase is sometimes used for special conditions, which are conditions particular to that risk in addition to the general conditions that would apply to all of that company's risks of a particular type (e.g. fire, all risks, etc.).
Ref: 20+ years working in international insurance broking.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 15 mins (2005-05-04 07:08:54 GMT)
--------------------------------------------------
The definition and notes in gdt is as follows:
Définition :
Dispositions contractuelles qui individualisent une police d\'assurance et l\'adaptent aux besoins de chaque assuré.
Note(s) :
Les conditions particulières énumèrent les choix faits par l\'assuré parmi les conditions générales du contrat. Elles fixent les montants, valeurs et capitaux tels qu\'ils ressortent de la proposition d\'assurance et modifient les conditions générales, en accord entre assureur et assuré, en vue d\'adapter le contrat au cas particulier que constitue chaque contrat. Elles mentionnent, par exemple, le nom et l\'adresse de l\'assuré, la date de prise d\'effet et la durée du contrat, le montant de la prime et celui de la garantie.
The gdt gives \"declarations\" as a translation. I would comment that I have NEVER come across this used in English in this sense!
This would seem to fit in with your context, but the phrase is sometimes used for special conditions, which are conditions particular to that risk in addition to the general conditions that would apply to all of that company's risks of a particular type (e.g. fire, all risks, etc.).
Ref: 20+ years working in international insurance broking.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 15 mins (2005-05-04 07:08:54 GMT)
--------------------------------------------------
The definition and notes in gdt is as follows:
Définition :
Dispositions contractuelles qui individualisent une police d\'assurance et l\'adaptent aux besoins de chaque assuré.
Note(s) :
Les conditions particulières énumèrent les choix faits par l\'assuré parmi les conditions générales du contrat. Elles fixent les montants, valeurs et capitaux tels qu\'ils ressortent de la proposition d\'assurance et modifient les conditions générales, en accord entre assureur et assuré, en vue d\'adapter le contrat au cas particulier que constitue chaque contrat. Elles mentionnent, par exemple, le nom et l\'adresse de l\'assuré, la date de prise d\'effet et la durée du contrat, le montant de la prime et celui de la garantie.
The gdt gives \"declarations\" as a translation. I would comment that I have NEVER come across this used in English in this sense!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks "
+3
4 mins
French term (edited):
conditions partculi�res
special (specific) terms
"terms" is what I found in the Oxford Business French Dictionary
Mike :)
Mike :)
Peer comment(s):
agree |
Gabo Pena
0 min
|
Thank you, Bo - Mike :)
|
|
agree |
Sarah Walls
25 mins
|
Thank you, Sarah - Mike :)
|
|
agree |
Ghyslaine LE NAGARD
1 hr
|
Thank you, NewCal - Mike :)
|
|
agree |
suezen
2 hrs
|
Thank you, suezen - Mike :)
|
|
disagree |
Paul Stevens
: The phrase can sometimes mean special conditions (rather than terms, and in addition to the general conditions of a policy), but here I believe that it is the policy schedule - see my answer
5 hrs
|
+1
9 hrs
French term (edited):
conditions partculi�res
special terms and conditions
The word "conditions" is used in French contracts as a reference to both terms and conditions.
3597 days
Special conditions
In insurance contracts (in Belgium) you have the General conditions (conditions générales) and then the Special Conditions (conditions particulières) .
The general conditions describes the conditions, rights and obligations that apply to all insured with the same insurance product.
The special conditions are the conditions that apply to the insured and the risk (personal information, the deductible, duration of the contract...). These differ per contract.
The general conditions describes the conditions, rights and obligations that apply to all insured with the same insurance product.
The special conditions are the conditions that apply to the insured and the risk (personal information, the deductible, duration of the contract...). These differ per contract.
Something went wrong...