Glossary entry

French term or phrase:

80% d'un poste en moins, pris par la Direction

English translation:

80% of a P3 level employee, since they had been reassigned by Management [and only replaced 2.5 months later]

Added to glossary by Wendy Cummings
Aug 20, 2008 11:54
15 yrs ago
French term

80% d'un poste en moins, pris par la Direction

French to English Bus/Financial Human Resources
An employee's description of the jobs she carried out. P5/P4/P3 are job levels. Her point is that she was given many extra tasks, but received no financial consideration for them.

J'ai été appelée à relever ces défis et à faire face à une charge de travail lourdement accrue avec des ressources amoindries (un poste P5 et 80% d'un poste P3 en moins, pris par la Direction, remplacés deux mois et demi plus tard par un fonctionnaire P4 temporaire, que j'ai du former sur certains aspects du travail et qui a travaillé la plupart du temps à temps partiel).

I think the P5 and P3 that she refers to mean the job level of members of staff that she had working under her.

In either case, i can't decipher the meaning of the section "80% d'un poste en moins, pris par la Direction".

Thanks

Discussion

David BUICK Aug 20, 2008:
Yes to the most recent post above. The 1.8 employees were belatedly replaced with 1 temp by Evil Management, 2.5 months later.
Wendy Cummings (asker) Aug 20, 2008:
In fact, on yet further re-reading, I think the fact that "remplaces" is in the plural confirms that both the P5 AND 80% of the P3 were taken away, and *not* that her team consisted of one P5, and P3, 80% of which had been taken away. Both of the removed employees were then replaced 2.5 months later.
Wendy Cummings (asker) Aug 20, 2008:
OK, having carefully read and reread both the suggestions and the text, I note the following:
- [Eutychus] If the P5 and 80% of the P3 were taken away, how can they then be replaced? Or does it mean that the replacement was a "delayed" reaction (ie should have been replaced immediately but management only got around to doing it 2.5 months later)
- [Susannah] If only the second person was replaced by a temp, why does it say "remplacés" - plural?

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

80% of a P3 level position cut by Management

She means that the evil Management cut back on staffing levels to the tune of all of one P5 job and 80% of a P3 job (the hapless employee in question presumably being assigned to work 80% of their time elsewhere, or was working a 4-day week and reassigned elsewhere). 2 1/2 months later the Evil Management relented and sent in a temp but then the author had to spend time training the latter, who was only part time. Her point being that she knows the meaning of hard work :)



--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-08-20 12:02:12 GMT)
--------------------------------------------------

"reassigned by Management" might be a bit less contentious and allow for the semantic possibility that the staff member was asked to work directly for Management as opposed to in her department.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-08-20 12:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

I think the Nasties either took 80% of the working hours away, or the person was only doing 80% time in that position in the first place. I've thought about Susannah's answer, but I'm pretty sure she gets 80% less than she felt entitled to.
Note from asker:
LOL! Just to clarify - did she have 80% of the P3 employee, or did the Nasties take 80% of the job, leaving her 20%?
Peer comment(s):

agree Caroline Vignard (X) : ... except that to me, it seems clear that the 80 % was indeed reassigned to Management!!
7 mins
Hi Caroline. You're probably right; otherwise it would say "repris", perhaps.
agree Sheila Wilson : with original suggestion and your amendment
20 mins
agree Melissa McMahon : yes, she used to have 100% of a both P5 & a P3 position working for her, but all of the P5 and 80% of the P3 were taken away and reassigned to management (with her workload remaining the same)... or could be just 'taken away'... grr I guess that's the iss
22 mins
agree Tony M : That's the way I read it too
34 mins
agree Jean-Louis S. : Don't you need to keep the comma?
1 hr
If I were to punctuate, I think I'd put "...position (reassigned by Management)" since where they go is not really relevant, as Melissa says above: the point is they've gone from her dept.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, all understood and clear as mud!"
15 mins

one P5 position and 20% of a P4 position; the other 80% assigned to the management

In the organigramme, her team was reduced to only 2 staff members, one of whom she shared with the management team (80%/20%). This second person was later replaced by a temporary role.
Peer comment(s):

neutral David BUICK : I *think* that if it meant that, it would say "poste P5, avec..."
6 mins
neutral Sheila Wilson : I read it as saying that these were taken from her team (size unknown), although I must say I find it highly confusing
7 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search