Glossary entry

French term or phrase:

du lieu de X

English translation:

Claude Privat, from Ners.

Added to glossary by Juan Jacob
Feb 11, 2006 01:59
18 yrs ago
French term

du lieu de X

French to English Law/Patents Genealogy family deeds
Question about wording in referencing 16th-century family deeds: is there a reason that some of the surnames are followed by 'du lieu de Ners' whereas others are followed simply by 'de Ners'? Would this mean that, for instance, 'Claude PRIVAT du lieu de Ners' would translate as 'Claude Privat, of Ners,' whereas 'Baptiste PRIVAT de Ners' would stay 'Baptiste Privat de Ners'? (Or does the capitalization give me my answer?)
Proposed translations (English)
4 +2 Claude Privat, from Ners.
3 from Ners

Discussion

Dr Sue Levy (X) Feb 11, 2006:
Have you seen these two links? http://marylb.free.fr/gard/fgw30nedd.htm http://marylb.free.fr/gard/fgw30ned.txt PRIVAT is a local family name. The "aristo du coin" is Mr de Ners.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

Claude Privat, from Ners.

I should say.
Luck.
Peer comment(s):

agree Dr Sue Levy (X)
5 hrs
Merci bien.
agree Jolanta Tuzel
1 day 14 hrs
Merci.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

from Ners

could it be that Privat de Ners is just the guy's full name?
Note from asker:
Well, that was my question.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search