Jun 3, 2016 07:52
7 yrs ago
French term
monter
French to English
Other
Fisheries
fishing
Hello,
"Il y a pas mal de sailfish au large du Guatemala et l’on a toujours la possibilité d’en faire monter un dans les teasers."
"monter un dans les teasers", a teaser is a fish lure, so I don't really understand how to get the fish IN the teaser, maybe "after" the teaser...
Your suggestions are most welcome!
Thank you
"Il y a pas mal de sailfish au large du Guatemala et l’on a toujours la possibilité d’en faire monter un dans les teasers."
"monter un dans les teasers", a teaser is a fish lure, so I don't really understand how to get the fish IN the teaser, maybe "after" the teaser...
Your suggestions are most welcome!
Thank you
Proposed translations
(English)
4 +1 | catch | Nikki Scott-Despaigne |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
catch
"... so there's always some way or other of cathcing one in the teaser/teaser rig."
http://www.onthewater.com/7-striped-bass-fishing-techniques-...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-06-03 07:59:11 GMT)
--------------------------------------------------
I think you need to assimilate "monter" with the idea of the fish in question being caught (caught up in) the teaser. That way it becomes easier to consider the French "monter". Perception and thus expression of direction in movement between French and English is quite different. Think about taking something out of the fridge in English but "dans le frigo" in French. Just to illustrate my point.
http://www.onthewater.com/7-striped-bass-fishing-techniques-...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-06-03 07:59:11 GMT)
--------------------------------------------------
I think you need to assimilate "monter" with the idea of the fish in question being caught (caught up in) the teaser. That way it becomes easier to consider the French "monter". Perception and thus expression of direction in movement between French and English is quite different. Think about taking something out of the fridge in English but "dans le frigo" in French. Just to illustrate my point.
Note from asker:
Thank you so much Nikki! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks!"
Something went wrong...