Glossary entry

French term or phrase:

faire une légère entorse

English translation:

to slightly twist (the meaning of the word)

Added to glossary by Andy Tolle
Dec 10, 2008 19:35
15 yrs ago
3 viewers *
French term

faire une légère entorse

French to English Science Esoteric practices
This part of the text is about afterlife. The question that is asked is: taking afterlife as a working hypothesis, how could a spirit enter our world?

I'm having a hard time figuring this term out. Anyone have a clue what the author is trying to say?

"Puisque l'esprit est infini en toutes directions, non seulement il y a immortalité, mais il y a innativité. Comment cet esprit « inné » pour faire une légère entorse au sens habituel de ce mot, vient-il au monde ?"

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

to slightly twist (the meaning of the word)

Keeps both meaning and physical metaphor
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is the translation I ended up using. Thanks for all contributions."
+2
8 mins

to extrapolate slighlty

par exemple
Peer comment(s):

agree Lidia Saragaço
30 mins
agree Ahmed Alami
41 mins
Something went wrong...
+4
6 mins

change the meaning [of the word] slightly

Filles, entorses, béquilles et pied déchaussé
- [ Translate this page ]
28 oct 2005 ... Fracture du 2° et 3° métatarsien et légère entorse de la cheville ! ... Elle avait changé sa tenue habituelle pour une jolie robe rouge, ...
entorse.canalblog.com/archives/2005/10/index.html - 46k - Cached - Similar pages

entorse = twist/ing

twist around - practice sophistry; change the meaning of or be vague about in order to mislead or deceive; "Don't twist my words"
convolute, pervert, sophisticate, twist
denote, refer - have as a meaning; "`multi-' denotes `many' "


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-12-10 19:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

What bothers me is "innativité" - there are hardly any Fr hits for this, except:

Simeon: la naissance et la mort
- [ Translate this page ]
Être éternel, ce n'est.point en effet durer toujours, mais être étranger à toute durée; l'immortalité non plus que l'innativité ne sont des synonymes ...
www.scribd.com/doc/4883279/Simeon-la-naissance-et-la-mort - 155k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-12-10 19:49:30 GMT)
--------------------------------------------------

Is it definitely "innativité" or should it = "inactivité"??
Note from asker:
Like Helen I get the sense that 'innativité' is before birth what 'immortalité' is after death. In other words: immortality implies two sides: what is in this world lives on somewhere else AND what is somewhere else may appear in this world. "Innate" means "existing in one from birth; inborn; native". Looking at the topic, I get the impression this is, like suggested, somewhat a twist to this word, referring to the other side of 'after death': that is to say 'before birth'.
I just looked at your reference and this seems to confirm what I wrote earlier: like your reference says (paraphrased): "they are but synonyms of eternity; one the inverse of the other"
Peer comment(s):

agree Helen Shiner : your suggestion seems to flow naturally within the sentence to me. I take 'innativité' to mean that the spirit is not, and maybe never will be, incarnate. It depends on what type of 'spirit' is meant here - not pre- or post-incarnation, I think./A guess!
1 hr
Thank you! Nice of you to explain "innativité" [just as well I am not doing the translation :-)]
agree Bourth (X) : Distort slightly.
2 hrs
Thank you!
agree MatthewLaSon : Why didn't you tell Bourth that you like your own suggestion, too? You just said "thank you" to him. Why are you not saying "thank you" to me? LOL. I'm just teasing you...I know things are done at the blink of an eye.
2 hrs
I like my own suggestion :-)//Don't read too much into anything. Some things are done at the blink of an eye:-)
agree Conor McAuley
16 hrs
Something went wrong...
2 hrs

to make a subtle play on words

to use "inné" right after "innativité" does seem punnish, no?
Something went wrong...
2 hrs

to deviate slightly from / to bend

some other options
Something went wrong...
15 hrs

to slightly break from the usual meaning of the word

usually used to speak about breaking a rule of some kind

ie : J'ai fais une légère entorse à mon régime hier en mangeant un chocolat
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search