Glossary entry (derived from question below)
Mar 5, 2020 11:33
4 yrs ago
39 viewers *
French term
7e degré
French to English
Other
Education / Pedagogy
certificate of grades
Salut!
This appears on a Swiss school report as follows:
Au terme du 7e degré de la voie secondaire de baccalauréat (VSB), la conférence des maîtres de l’établissement primaire et secondaire de [place name] a examiné les compétences dont a fait prevue l’élève et décide de sa promotion au 8e degré de la voie secondaire de baccalauréat (VSB).
I am not sure if this means the 7th year or not.
Merci d'avance!
This appears on a Swiss school report as follows:
Au terme du 7e degré de la voie secondaire de baccalauréat (VSB), la conférence des maîtres de l’établissement primaire et secondaire de [place name] a examiné les compétences dont a fait prevue l’élève et décide de sa promotion au 8e degré de la voie secondaire de baccalauréat (VSB).
I am not sure if this means the 7th year or not.
Merci d'avance!
Proposed translations
(English)
3 +1 | 7th year | Emma Page |
4 -1 | 7th grade | Youssef Chabat |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
7th year
In the wikipedia article explaining the Swiss education system (which appears to include a wide variety of sub-systems which vary by canton), the word "degré" is used in the tables to indicate how many years a given educational cycle involves.
The Swiss federal statistics article also uses the term to indicate an educational year, in the formulation "Degré primaire 1-2". It seems that rather than specifying "grades" (US) or "years" (UK), they specify the "degree" being earned, followed by the age of most students at a given stage of the degree (so, Degré primaire 1-2 = infant school for 1-2 year olds, which is an obligatory part of primary school in certain cantons but not in others).
https://www.bfs.admin.ch/bfs/fr/home/statistiques/education-...
https://fr.wikipedia.org/wiki/Système_éducatif_suisse
The Swiss federal statistics article also uses the term to indicate an educational year, in the formulation "Degré primaire 1-2". It seems that rather than specifying "grades" (US) or "years" (UK), they specify the "degree" being earned, followed by the age of most students at a given stage of the degree (so, Degré primaire 1-2 = infant school for 1-2 year olds, which is an obligatory part of primary school in certain cantons but not in others).
https://www.bfs.admin.ch/bfs/fr/home/statistiques/education-...
https://fr.wikipedia.org/wiki/Système_éducatif_suisse
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your efforts, Emma. :)"
-1
1 hr
7th grade
.
Note from asker:
I think this is correct, after finding this: https://www.vd.ch/fileadmin/user_upload/organisation/dfj/sg-dfj/fichiers_pdf/DGEO_EVALUATION_EN_2011.pdf |
Good points! |
Peer comment(s):
disagree |
Emma Page
: The English in that source is poor, they use both "grade" and "class" referring to the 7th year, and there are other examples of "translationese" grammar.
18 hrs
|
Discussion