This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 19, 2009 20:47
15 yrs ago
3 viewers *
French term

valorisation

French to English Bus/Financial Economics
la multiplication des prestataires qui sont amenés, ***dans une logique de valorisation de leur audience***, à mettre à la disposition du public des productions protégées par la propriété intellectuelle et à l’ampleur des échanges réalisés.

For the sake of valorizing their audience?
Is there a better way to say this? Thanks!

Proposed translations

11 mins

increasing their share ...

It's not clear from the question whether the context refers to the media industry, but if it does then 'valorisation de leur audience' actually means 'augmentant leur part du marché'.

dans une logique de valorisation de leur audience
-->
with a view to increasing their audience share

If it's not about the media, then 'market share' instead of 'audience share'.
Something went wrong...
13 mins

(with a view to) favo(u)ring

A suggestion.
Something went wrong...
+1
18 mins
French term (edited): valorisation d\'audience

improve viewing figures

---> in order to improve their viewing figures (or ratings)

I also checked le grand robert & collins

Peer comment(s):

agree Jenn Mercer
33 mins
Something went wrong...
36 mins

increase our audience

Hello,

Can't "valoriser" mean "to increase" (develop)

Here, "to increase our audience with these services"???

I hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search