Glossary entry

French term or phrase:

activation

English translation:

active formula

Added to glossary by Crystal Samples
Jul 15, 2008 21:14
15 yrs ago
6 viewers *
French term

activation

French to English Medical Cosmetics, Beauty
I'm understanding it to mean something like "formula"...

Avec le programme de soins Xxxxxxx®, le Laboratoire XXXX a mis au point une *activation* originale et puissante agissant sur les 3 principaux signes du vieillissement cutané liés à la ménopause.
Change log

Jul 16, 2008 06:44: Gayle Wallimann changed "Term asked" from "activation (dans ce contexte)" to "activation"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
20 mins
French term (edited): activation (dans ce contexte)
Selected

active formula

a guess..., yes I would tend to share your idea

Is the text written in French from France or Canada?

If Fr-Fr, the sentence is not very clear imo, looks like there is a typo and/or a word is missing, I guess "activation" may stand for "formulation" or "formule active", or maybe "association" (combining several molecules in an inovative manner for instance...)

If Fr-Ca, maybe a Canadian colleague could help!

---
Discount Dermafine-MD (Micro Active Formula) 6oz - $39.99 - i ... -
Huge discounts on Dermafine-MD (Micro Active Formula) 6oz with sale price of $39.99.
www.i-supplements.com/dermafine.html

Active Ingredients :: Anti-Acne Active Formula
Anti-Acne Active Formula, Produced in partnership with small communities of ...
www.aromantic.co.uk/Anti-Acne-Active-Formula
Peer comment(s):

agree cmwilliams (X)
31 mins
thank you cmwilliams
agree Rachel Fell
43 mins
thank you Rachel
agree Mohamed Mehenoun
57 mins
merci, Mohamed
agree David Mousseau : This seems quite logical
1 hr
thank you, David - nice to read an "agree" from Canada!
agree Dave 72 : Think it seems the most likely!
2 hrs
thank you, Dave
agree writeaway : Asker nearly had it
6 hrs
Yes ! Thank you writeaway
agree :::::::::: (X)
7 hrs
Thank you Dr Jones
agree Gayle Wallimann
9 hrs
Thank you Gayle
agree tralamode
9 hrs
Thank you Matthew
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. Like writeaway said, I almost had it ;)"
16 mins
French term (edited): activation (dans ce contexte)

campaign

In this context, this would be my version here.
Peer comment(s):

neutral writeaway : a campaign against ageing skin? :-)
6 hrs
Something went wrong...
21 mins
French term (edited): activation (dans ce contexte)

activation

Not sure- think the English term is used in skin care

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-07-15 21:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.agera.co.uk/products.asp?sid=1&pid=55

Not sure if the link is relevant to your text- it speaks of AHA activation (in anti-ageing skin products) to smooth and exfoliate the skin. Maybe I am on the wrong track here!

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-07-15 21:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

And not sure it would be grammatically correct either!
Something went wrong...
45 mins
French term (edited): activation (dans ce contexte)

have put into practice

My version.
Something went wrong...
1 hr
French term (edited): activation (dans ce contexte)

active ingredient

in case it's not a whole formula:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search