Glossary entry

French term or phrase:

le/la penser en

English translation:

design it

Added to glossary by Helen Chauveau
Jul 28, 2010 19:11
13 yrs ago
French term

le/la penser en

French to English Tech/Engineering Computers: Systems, Networks Scaler une infrastructure
I'm translating a blog article on the best ways to scale an infrastructure. I've not seen 'penser' used this way before:

Le meilleur moyen d’obtenir une application facilement distribuable et performante est de la penser en mode stateless.


The best I can come up with is "conceive of it", or perhaps "devise it"...

My attempt: The best way to obtain an application that is both easy to distribute and high performing, is to devise it in stateless mode.

Thank you for your suggestions!
Proposed translations (English)
3 +6 conceive it
3 to think it out

Discussion

Gene Selkov Jul 28, 2010:
both of your suggestions are good The gist of what it says is that state-aware applications tend to be heavy and require infrastructure (sessions, user data, intermediate files, &c.)

Some of my colleagues think that if you can't achieve what you want with a stateless server, go find something else to do.

Whimps.

Proposed translations

+6
7 mins
Selected

conceive it

To create it/design it/conceive it.

A. −Penser qqn/qqc.
1. Synon. de concevoir

http://www.cnrtl.fr/definition/penser

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-07-28 19:27:19 GMT)
--------------------------------------------------

The scope of this paper is to conceive an application that controls such a switch using the VSI messaging protocol within the context of embedded ORB over a free distributed and real-time embedded (DRE) architecture built on the CAN bus.

http://sciencestage.com/d/4984071/processors-communications-...

Although one may conceive an application whose bugs are not exposed when testing the sets of orderings defined above, such cases should occur very rarely in ...

http://dps.epfl.ch/verifdps.pdf

Peer comment(s):

agree philgoddard : I prefer design.
7 mins
Thanks, Phil.
agree Luminita Duta : very nice answer!
9 mins
Thanks, Luminita; very nice name!
agree Jean-Louis S.
43 mins
Thanks, jlsjr.
agree Chris Hall : Agree with Phil.
4 hrs
Thanks, Chris.
agree GeoS
9 hrs
Thanks, GeoS; have a nice day.
agree mimi 254
13 hrs
Merci, Mimi.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to Clanola, Phil and Chris: I used design"
5 hrs

to think it out

Hello,

Why just not more literal? We say that in English all the time.

the author emphasizes on performance, discusses tackling bad SQL code, how to do analysis on problem at hand and then how to think it out in SQL way. ...
www.amazon.com › ... › Databases › Relational Databases
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search