Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
étape de travail
English translation:
period spent working
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-12-31 17:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 28, 2012 14:37
11 yrs ago
1 viewer *
French term
étape de travail
French to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Theatre productions
Taken from a programme of a theatre production (play in this case) from a French theatre.
The phrase seems to refer to when a production tours at another theatre, possible a 'work in progress'?
The phrase seems to refer to when a production tours at another theatre, possible a 'work in progress'?
Proposed translations
(English)
4 +4 | period spent working | philgoddard |
4 | a stint working in.. | Daryo |
4 | stagings | Shaun Baggott |
3 | after performing a work in progress | Solen Fillatre |
2 | road productions | Jonathan MacKerron |
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
period spent working
See the discussion entries, which include the full context. I feel this is about the writer/director, not the play.
Peer comment(s):
agree |
cc in nyc
: Or Rosalind's "period of work" ;-) but you're the one who sussed it out // It slipped somehow into my American. ;-)
16 mins
|
That's interesting. I've never heard an American using that word before: http://britishisms.wordpress.com/2011/04/11/suss-out/
|
|
agree |
Victoria Britten
1 hr
|
agree |
John Holland
14 hrs
|
agree |
Clare Bentley
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
24 mins
after performing a work in progress
On the 31st March 2012, Worklight Theatre ***will be performing a Work in Progress*** of... at the... Theatre in Exeter. This will be the final presentation of ideas before we go into full time rehearsals.
We will be asking for feedback from the audience.
By his performing the work-in-progress, Williams announced to the crowd, “You’re helping me write it.”
Last Saturday, we presented our final work in progress of How to Start a Riot. It was a rough, forty minute cut that was performed to a room of
Russell will be performing a work-in-progress show at The Pleasance Theatre in London on 6th September.
We will be asking for feedback from the audience.
By his performing the work-in-progress, Williams announced to the crowd, “You’re helping me write it.”
Last Saturday, we presented our final work in progress of How to Start a Riot. It was a rough, forty minute cut that was performed to a room of
Russell will be performing a work-in-progress show at The Pleasance Theatre in London on 6th September.
Reference:
24 mins
road productions
is one possibility
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-12-28 15:12:48 GMT)
--------------------------------------------------
after being presented as road productions in Bulgaria and Berlin
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-12-28 15:12:48 GMT)
--------------------------------------------------
after being presented as road productions in Bulgaria and Berlin
4 hrs
a stint working in..
"2002 : Spaghetti's Club, présenté notamment à la MC93 Bobigny après des étapes de travail en Bulgarie et à Berlin"
=
"... after few stints working in Bulgaria and in Belin"
[http://www.wordreference.com/definition/stint]
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-12-28 20:47:57 GMT)
--------------------------------------------------
I keep feeling that something is not quite right, after rereading about this play, I think it should be:
"... after few stints working on it [the play] in Bulgaria and in Berlin"
The time he spent in Bulgaria and in Berlin wouldn't be mentioned if there wasn't some connection with this play.
=
"... after few stints working in Bulgaria and in Belin"
[http://www.wordreference.com/definition/stint]
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-12-28 20:47:57 GMT)
--------------------------------------------------
I keep feeling that something is not quite right, after rereading about this play, I think it should be:
"... after few stints working on it [the play] in Bulgaria and in Berlin"
The time he spent in Bulgaria and in Berlin wouldn't be mentioned if there wasn't some connection with this play.
7 hrs
stagings
The reference is to the play (or production of some sort) which traveled somewhat, in Bulgaria and Berlin, before arriving at its main venue, the MC93 Bobigny. There are many ways to refer to such performance stops. These would include--from more formal to less formal--engagements, performances, stagings, working stops, gigs, and more. Or you could say "after performance stops in Bulgaria and Berlin." The choices are practically endless. But they refer to working stages in the journey of the traveling production, not to the person's other work opportunities.
Discussion
2002 : Spaghetti's Club, présenté notamment à la MC93 Bobigny après des étapes de travail en Bulgarie et à Berlin
http://fr.wikipedia.org/wiki/Jean_Lambert-Wild#Principales_c...