Glossary entry

French term or phrase:

en qualite de

English translation:

in the capacity of

Added to glossary by Jana Cole (X)
Oct 3, 2008 18:06
15 yrs ago
11 viewers *
French term

en qualite

French to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs divorce document
see link below

This looks like it says
a....ant en qualité de office d'état civil

What's the first word?

http://gold.phpwebhosting.com/~seminar/images/en_qualite.jpg
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

9 mins
Selected

acting in the function of

agissant en qualité de (d') officier d'état-civil
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
19 mins

Acting in the official capacity of Registrar

The French text says: "agissant en qualite d'officer de l'Etat Civil"
Peer comment(s):

agree Euqinimod (X) : OK, mais "officier".
1 hr
Thank you and yes well spotted
agree Jean-Louis S.
1 hr
Thank you jlsjr
agree sueaberwoman : agree (as does GDT for officier d'état civil), but IMO better to avoid "registrar" elsewhere (question on secretaire général) if in same document or a different doc for same person.
1 hr
Thank you
agree swanda
1 hr
Thank you
agree Ingeborg Gowans (X)
2 hrs
Thank you
agree Mapleton
8 hrs
Thank you
agree Gina W
9 days
Thank you
Something went wrong...
16 hrs

as

pretty much always?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search