Glossary entry

French term or phrase:

pour faire valoir ce que de droit

English translation:

For all due intents and purposes.

Added to glossary by emiledgar
Feb 24, 2007 19:56
17 yrs ago
53 viewers *
French term

pour faire valoir ce que de droit

French to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Do we have a set phrase in English for this? "To establish a record" is what I come up with.
Change log

Feb 24, 2007 22:22: writeaway changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Certificates, Diplomas, Licenses, CVs"

Feb 24, 2007 22:24: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Other"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Alanna Wilson-Duff

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

writeaway Feb 24, 2007:
You are supposed to do at least a glossary search before posting. It's all over the Fr-En glossary.
Tony M Feb 24, 2007:
There are many versions of this already in the glossary, so take your pick!
Emanuela Galdelli Feb 24, 2007:
ex.: This certificate is issued for all legal intents and purposes / to serve and avail where needful/where occasion and need may require/ to serve and avail ...
Emanuela Galdelli Feb 24, 2007:
already in glossary: http://www.proz.com/kudoz/1029736

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

For all due intents and purposes.

From a law dictionary and confirmed by a lawyer friend of mine.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-02-24 20:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

or
For all legal intents and purposes.
Peer comment(s):

neutral writeaway : it's all over the glossary, countless times. Asker is supposed to look instead of just posting. no need to enter this in glossary yet again.
2 hrs
agree Bourth (X) : TO WHOM IT MAY CONCERN !!!! Only if the expression here is not used inappropriately, as it very often is, to lend a simple certificate an air of authority.
5 hrs
To whom it may concern = A qui de droit. (Not the same thing at all!)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
1 day 14 hrs

TO WHOM IT MAY CONCERN

As Bourth says, for diplomas, etc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search