Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Le sillon est creusé
English translation:
the way was paved
Added to glossary by
tatyana000
Dec 20, 2008 16:19
15 yrs ago
3 viewers *
French term
Le sillon est creusé
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
This is a text about a company's successful expansion overseas:
Le sillon est creusé grâce à la signature du tout premier contrat « xxx » pour l’équipement ...
Le sillon est creusé grâce à la signature du tout premier contrat « xxx » pour l’équipement ...
Proposed translations
(English)
3 +2 | the way was paved | Sue Stewart-Anderson (X) |
4 +1 | the first step has been taken (made) or the first move has been made | Ellen Kraus |
5 | Get the ball rolling (IDIOM) | memonic |
Proposed translations
+2
29 mins
Selected
the way was paved
Depending on your context, "the way was paved by the signing" or "the signing of XXX paved the way"..
Not sure furrows are of much help to us here!
Not sure furrows are of much help to us here!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
+1
44 mins
the first step has been taken (made) or the first move has been made
that´s how I interpret this phrase
1 hr
Get the ball rolling (IDIOM)
If you get the ball rolling, you start something so that it can start making progress.....
Peer comment(s):
neutral |
Sheila Wilson
: It's the right meaning, but I'm not sure about the register here
22 mins
|
Something went wrong...