Glossary entry

French term or phrase:

La gaule chaudière

English translation:

Golle/gaulle

Added to glossary by Bashiqa
Nov 19, 2012 09:37
11 yrs ago
French term

La gaule chaudière

French to English Art/Literary Anthropology Slavery and clothing
As much context as there is.
La gaule chaudière : Après avoir ôté sa tenue d’apparat, tout en gardant coiffe et bijoux, la Da, c’est-à-dire la femme qui s’occupe des enfants, porte cette gaule pour recevoir les invités et aider la maîtresse de maison.
TIA for your help, Chris.
Proposed translations (English)
4 Golle
3 gaule chaudière

Discussion

Sian Cooper Nov 19, 2012:
@Bashiqa Hiya - yes I'd sort of realised the 'not cold' bit since, with the additional research :)

Wonder if adding 'ceremonial' or some other adjective (fancy, grand...) might be good, for 'chaudière'?
Bashiqa (asker) Nov 19, 2012:
@Sian Certainly not cold, they are in the West Indies. tenue d'apparat is probably for the baptism and she is the 'Da' holding the baby for all to see. methinks leave as it is with description of 'long-sleeved dress'.
Veronica Coquard Nov 19, 2012:
Bilingual page ...Translating "golle" as "Golle", for what it is worth. http://www.caribbeanguide.net/caraibe_antilles_cultures/trad...
Veronica Coquard Nov 19, 2012:
Interesting link http://autempledesmodes.blogspot.fr/2009/07/diner-champetre-...
The photos make it perfectly clear what the "gaulle" / "gaule" looks like (although you won't get much help on the "chaudière" part), and the commentary by Popeline after the article relates that in spite of few sources, it is supposed that the root of the creole word "golle" might have arisen from the English word "gown".
Sian Cooper Nov 19, 2012:
gaule - dress with sleeves? Hi Bashiqa. Le Robert has une gaulle, double l etymology possibly from the Lillois gaulé with one l; see below for full entry.

Why it is chaudière, I don't know - are they in a cold climate, is it possible it simply implies that it is a warm dress?

I think you may have more context, without perhaps realising it - what precedes this text, do we know why she is wearing a 'tenue d'apparat'? It sounds like this all relates to some ceremonial thing.

gaulle [gol] n. f.
ÉTYM. xxe; orig. incert.; p.-ê. même mot que le lillois gaulé « vêtement à manches ».


◆ Anciennt. Robe de mousseline blanche, resserrée à la taille, que les femmes portaient à l'époque de Louis XVI. — REM. Selon Funck-Brentano, l'Affaire du collier (1901), le mot serait attesté v. 1785.

Proposed translations

42 mins
Selected

Golle

A creole word that you can leave as-is, IMHO.

La Golle,
Héritage des vêtement amples que portaient les créoles, il s'agit d'une simple robe blanche en coton ou percale montée en fronces, avec des manches mi longues que les femmes enfilent après les cérémonies pour recevoir à leur aise leurs amis tout en gardant leur bijoux.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I've added alternative spelling"
6 hrs

gaule chaudière

I believe you should keep as-is (italicised), or you might just be able to translate 'chaudière' (also for the coiffe) as 'cook's'. See "fête des cuisinières en Guadeloupe" mentioned below.

From http://www.assemblee-martinique.com/joomla/index2.php?option...

"Appelée grand-robe ou robe grand-mère, en tissu de cérémonie ou en coton imprimé (version douillette), la grand-robe est portée traditionnellement lors des événements exceptionnels par les antillaises, occasions individuelles telles qu'un mariage, un baptême ou une célébration collective comme la fête des cuisinières en Guadeloupe. (...) Des photos et des aquarelles reproduisent l'histoire de la gaule, robe ample et longue aux manches trois-quart, portée en blanc par les békées ou les bourgeoises, en couleur pour les gens du peuple. Gaule princesse, gaule d'empire, maman poule ou chaudière sont les divers modèles qui avaient cours."

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-11-19 16:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

I have also found historic reference to 'chaudières' in the sugar industry, part of the process of transforming the cane to sugar - so the gaule and the coiffe chaudières most likely come from the colonial/slave period, emulating the European fashions first, and dress developed to protect themselves in an unpleasant working environment second. http://www.manioc.org/gsdl/collect/patrimon/tmp/FRA11004.htm...
Something went wrong...

Reference comments

29 mins
Reference:

Long full dress

"Les vêtements de tous les jours
Malgré la chaleur tropicale, robes longues et têtes attachées étaient de rigueur à cette époque.
Les femmes s'habillaient d'une gaule, c'est-à-dire d'une longue robe simple, généralement blanche, à manches longues ou trois-quarts quelquefois évasées. Selon les dentelles et broderies ajoutées, la gaule était dite : bourgeoise, princesse, empire, maman poule... Les femmes ceinturaient leur taille à l'aide d'un foulard en madras. Elles nouaient également leur tête avec un grand mouchoir.
Sous leur robe, elles portaient de longues culottes bordées de dentelles qui s'arrêtaient en haut des genoux. Pas de jupon."
http://www.karaibes.com/costumecreole.htm

Note that according to www.bdlp.org this can also be written "golle".

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2012-11-19 10:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

In "Creole Recitations: John Jacob Thomas and Colonial Formation in the Late19th century Caribbean" By Faith Smith (page 107) it's translated as a "long white dressing-gown".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search